'Oh, but she's simply charming, you must meet her - ' This about me, a whisper on the fringe of a crowd, and I would turn away, pretending I had not heard.
"О, она просто обворожительна. Вы должны с ней познакомиться..." Это обо мне - шепоток, пробегающий в толпе, и я отворачиваюсь, делая вид, что ничего не слышала.
Going down to the lodge with a basket on my arm, grapes and peaches for the old lady who was sick.
Прогулка в домик привратника, в руке корзинка с виноградом и персиками для его прихворнувшей престарелой матушки.
Her hands stretched out to me,
Ее руки протянуты ко мне:
"The Lord bless you, Madam, for being so good,' and my saying,
"Благослови вас господь, мадам, вы так добры", -и я в ответ:
'Just send up to the house for anything you want.'
"Присылайте к нам за всем, что вам может понадобиться".
Mrs de Winter. I would be Mrs de Winter.
Миссис де Уинтер.
I saw the polished table in the dining-room, and the long candles.
Я видела полированный стол в столовой и высокие свечи.
Maxim sitting at the end.
Максим во главе стола.
A party of twenty-four.
Прием на двадцать четыре персоны.
I had a flower in my hair.
У меня в волосах цветок.
Everyone looked towards me, holding up his glass.
Все глядят на меня, подняв бокалы.
'We must drink the health of the bride,' and Maxim saying afterwards,
"За здоровье новобрачной". А потом, после их отъезда, Максим:
' I have never seen you look so lovely.'
"Я еще никогда не видел тебя такой прелестной".
Great cool rooms, filled with flowers.
Большие прохладные комнаты полны цветов.
My bedroom, with a fire in the winter, someone knocking at the door.
Моя спальня зимой, с горящим камином. Стук в дверь.
And a woman comes in, smiling; she is Maxim's sister, and she is saying,
Входит незнакомая женщина, она улыбается, это сестра Максима.
'It's really wonderful how happy you have made him; everyone is so pleased, you are such a success.'
"Просто удивительно, каким вы его сделали счастливым, все в таком восторге, вы имеете огромный успех!" - говорит она.
Mrs de Winter.
Миссис де Уинтер.
I would be Mrs de Winter.
Я буду миссис де Уинтер...
"The rest of the tangerine is sour, I shouldn't eat it,' he said, and I stared at him, the words going slowly to my head, then looked down at the fruit on my plate.
- Эти дольки кислые, я бы не стал их есть, - сказал он, я уставилась на него - до меня с трудом дошел смысл его слов, - затем посмотрела на четвертушку мандарина, лежащую передо мной на тарелке.
The quarter was hard and pale.
Она была жесткой и светлой.
He was right.
Он прав.
The tangerine was very sour.
Мандарин был очень кислый.
I had a sharp, bitter taste in my mouth, and I had only just noticed it.
Во рту у меня щипало и горчило, а я только сейчас это заметила.