And he went on eating his marmalade as though everything were natural.
А он продолжал есть джем, словно все так и должно быть.
In books men knelt to women, and it would be moonlight.
В книгах мужчины становились при этом перед женщинами на колени, и в окно светила луна.
Not at breakfast, not like this.
Не за завтраком. Не так.
'My suggestion doesn't seem to have gone too well,' he said.
- Похоже, что мое предложение не очень пришлось тебе по вкусу, - сказал он.
' I'm sorry.
- Сожалею.
I rather thought you loved me.
Мне казалось, ты любишь меня.
A fine blow to my conceit.'
Хороший щелчок по моему тщеславию.
' I do love you,' I said.
- Я правда люблю вас.
' I love you dreadfully.
Я люблю вас ужасно.
You've made me very unhappy and I've been crying all night because I thought I should never see you again.'
Вы сделали меня очень несчастной, и я проплакала всю ночь, потому что я думала, я больше вас никогда не увижу.
When I said this I remember he laughed, and stretched his hand to me across the breakfast table.
Помню, когда я сказала это, он рассмеялся и протянул ко мне руку через стол.
'Bless you for that,' he said; 'one day, when you reach that exalted age of thirty-six which you told me was your ambition, I'll remind you of this moment.
- Благослови тебя Боже за твои слова, - сказал он.- Когда-нибудь, когда ты достигнешь тридцати шести лет - величественного возраста, который, как ты сказала, является пределом твоих мечтаний, - я припомню тебе об этой минуте.
And you won't believe me.
И ты мне не поверишь.
It's a pity you have to grow up.'
Как жаль, что ты не можешь не взрослеть.
I was ashamed already, and angry with him for laughing.
Мне уже было стыдно, и я сердилась на него за его смех.
So women did not make those confessions to men.
Значит, женщины не признаются мужчинам в таких вещах.
I had a lot to learn.
Мне надо было еще многому учиться.
'So that's settled, isn't it?' he said, going on with his toast and marmalade; 'instead of being companion to Mrs Van Hopper you become mine, and your duties will be almost exactly the same. I also like new library books, and flowers in the drawing-room, and bezique after dinner. And someone to pour out my tea.
- Выходит, решено, да? - сказал он, продолжая расправляться с тостом и джемом. - Вместо того, чтобы быть компаньонкой миссис Ван-Хоппер, будешь компаньонкой мне, и обязанности твои останутся почти те же... Я тоже люблю новые книги из библиотеки и цветы в гостиной... и безик после обеда.
The only difference is that I don't take Taxol, I prefer Eno's, and you must never let me run out of my particular brand of toothpaste.'
Разница лишь в том, что я употребляю не английскую соль, а крушину, и тебе придется следить, чтобы у меня всегда был хороший запас моей любимой зубной пасты.
I drummed with my fingers on the table, uncertain of myself and of him.
Я барабанила пальцем по столу, я ничего не понимала, ни его, ни себя.