Читаем Ребекка полностью

Frank went through to the little room beyond.Фрэнк вышел в комнатку за библиотекой.
We waited while he called the exchange.Мы слышали, как он вызывает коммутатор.
In a moment he was back again.Через минуту он вернулся.
"They're going to ring me,' he said quietly.- Они позвонят, - негромко сказал он.
Colonel Julyan clasped his hands behind his back and began walking up and down the room.Полковник Джулиан сцепил руки за спиной и принялся мерить шагами комнату.
No one said anything.Все молчали.
After about four minutes the telephone rang shrill and insistent, that irritating, monotonous note of a long-distance call.Минут через пять раздался резкий настойчивый звонок, раздражающе-монотонный, как все междугородные звонки.
Frank went through to answer it.Фрэнк взял трубку.
' Is that Mayfair 0488?' he said.- Это "Мэйфер-ноль-четыреста восемьдесят восемь"? - сказал он.
'Can you tell me if anyone of the name of Baker lives there?- Не можете ли вы мне сказать, не живет ли здесь человек по имени Бейкер?
Oh, I see.А, понятно.
I'm so sorry.Простите.
Yes, I must have got the wrong number.Да, видимо, я не туда попал.
Thank you very much.'Большое спасибо.
The little click as he replaced the receiver.Легкий щелчок. Фрэнк повесил трубку.
Then he came back into the room.Затем вернулся в комнату.
'Someone called Lady Eastleigh lives at Mayfair 0488. It's an address in Grosvenor Street.- Это номер некой леди Истли, проживающей на Гросвенорстрит.
They've never heard of Baker.'Они никогда не слышали ни о каком Бейкере.
Favell gave a great cackle of laughter.Фейвел громко захохотал.
"The butcher, the baker, the candlestick-maker, they all jumped out of a rotten potato,' he said.- Вздор на вздор помножь, чепухой подложь, и выйдет ералаш, - сказал он.
'Carry on, detective Number One, what's the next exchange on the list?'- Что же вы, продолжайте, наш Детектив Номер Один. Какой там следующий номер в твоем списке?
' Try Museum,' said Mrs Danvers.- Попробуйте "Музей", - сказала миссис Дэнверс.
Frank glanced at Maxim.Фрэнк посмотрел на Максима.
' Go ahead,' said Maxim.- Давайте, - сказал Максим.
The farce was repeated all over again.Комедия повторилась с начала до конца.
Colonel Julyan repeated his walk up and down the room.Полковник Джулиан снова зашагал по комнате.
Another five minutes went by, and the telephone rang again. Frank went to answer it.Прошло пять минут. Опять раздался долгий телефонный звонок, и Фрэнк пошел на него ответить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика