Читаем Разлучник полностью

Феликс. Я представляю интересы вашей подруги, Олимпии. Я пришёл сказать, что она вас более не любит и желает с вами расстаться.

Стеликэ. И что?

Феликс. Развяжите меня!

Стеликэ. Брось, ты что, не можешь говорить связанным? Что там с Оливией?

Феликс. Олимпией… Постойте, вы ведь не господин Тудорикэ?

Рамона. Нет, это не он. (Стеликэ.) Сваливать пора, тут стрёмно!

Стеликэ. Нет, погоди, мне интересно стало. А ты тут каким боком?

Феликс. Где?

Стеликэ В этой истории. Она его бросает, а ты при чём?

Феликс. Я… Я не понимаю, кто вы такие?

Рамона. Всё, врубилась. Он типа посредник. Не знаю, блин, как правильно сказать… Короче, он разводит людей. Всё, уматываем.

Стеликэ. Не понял.

Рамона. Что ты не понял? Визитку видел? Пошли, пошли, я тебе всё потом объясню.

Феликс. И я врубился. Вы…

Стеликэ(с угрозой). Что — «мы»? Давай-давай, озвучь! (Берёт сковороду.)

Рамона. Стеликэ, нет!

Стеликэ. Дура! Я же говорил: не называй меня по имени! Теперь его точно придётся завалить.

Феликс(испуганно). Подождите, господин Стеликэ!

Стеликэ(замахивается сковородой). Забудь это имя! Убью!

Рамона. Успокойся! Да, вы всё правильно поняли. Мы — воры и как раз обносим эту квартиру. А вас какого дьявола принесло сюда именно сейчас?

Феликс. Я по работе пришёл. Я пришёл с известием к господину Тудорикэ.

Стеликэ. А эта Ольга, сама она чего не пришла сказать чуваку, что типа — всё?

Феликс. Её зовут Олимпия.

Стеликэ. Всё равно курва.

Рамона. Твоё какое дело? Нам линять надо отсюда!

Стеликэ. Да мне просто любопытно стало, на чём народ бабло рубит. Слышь, чувак, сколько ты за всю эту шнягу берёшь?

Феликс. Пожалуйста, развяжите меня. Руки болят.

Стеликэ. Не можем. Мы ещё не решили, что с тобой делать.

Феликс. Что вы задумали?

Рамона. Ничего мы не задумали. (Стеликэ.) Пойдём уже!

Стеликэ. Как это пойдём? Он же нас сдаст.

Феликс. Клянусь, я ничего не скажу! Я вас тут не видел.

Рамона. Ну? Видишь, человек поклялся. Валим!

Стеликэ. Ни хера! Он сразу позвонит легавым, и нас закатают. У него на роже написано, что настучит!

Рамона. И что ты предлагаешь, а? Убить его? Или, может, язык ему отрезать? Давай уже, решай что-нибудь, а то сейчас ещё кто-нибудь заявится и попалит нас тут.


Звонок в дверь.


Рамона(испуганно). Ну вот! Придурок! Накаркала!


Звонок звенит.


Стеликэ(Феликсу, шёпотом). Кто бы это мог быть?

Феликс(нормальным голосом). Не знаю!

Стеликэ. (шёпотом). Говори шёпотом, а то огребёшь тефлоном по тыкве!

Рамона. Я пойду гляну…(Выходит.)


Пауза.


Рамона(возвращается). Какая-то бабка в бигуди. Стоит с тарелкой голубцов. Соседка, наверное. Зашла хозяина угостить.

Стеликэ. Блин, а вот голубцов я заточил бы сейчас, да!

Рамона. Если бабулька звонит, значит, и хозяин скоро объявится.

Стеликэ. И что нам делать с этим… перцем?

Рамона(решительно). Ну-ка, дай мне его паспорт! (Стеликэ передаёт ей паспорт Феликса, Рамона читает адрес.) Улица Строителей 10, дом 34, подъезд «A», 4-й этаж, квартира 23. (Феликсу.) Ну смотри, если настучишь легавым, мы тебя по этому адресу найдём и яйца отрежем, понял? А жену твою машина собьёт, понял? А детей ваших будет растить государство, понял? Только попробуй заложить, титька тараканья!

Феликс(удивлённо). Рамона?

Стеликэ(испуганно). Что за..?

Феликс. Ты — Рамона Висарион?

Рамона(снова заглядывает в паспорт). Постой, постой… Я, кажется… Феликс… Феликс… да это же…

Феликс. Начальную школу помнишь? Мы с одноклассниками приходили к тебе домой, вы жили в доме на земле на окраине города. Мы ещё играли на пустыре около пивзавода, а твой отец, когда напивался, кричал, что мы по сравнению с тобой все дурачки, «титьки тараканьи».

Рамона(вспомнила). Феликсир! Феликсир! (Снимает маску и горячо обнимает Феликса.)

Стеликэ. Эй, что вообще происходит?

Рамона(взволнованно). Это первый мужчина, которого я поцеловала в своей жизни…

Феликс. В четвёртом классе…

Рамона. Помнишь, как мы воровали бутылки с пивом со двора пивзаводa и продавали потом их лоточникам на рынке?

Феликс. И покупали мороженое с красителями…

Рамона. И ходили на индийские фильмы. Там ещё всегда полно цыганок было в кинотеатре, и воняло от них просто адски.

Стеликэ. Алё, давай завязывай с воспоминаниями, нам смываться надо…

Рамона(с нежностью). Как поживаешь, Феликсир? Чем занимаешься?

Феликс. Сама видишь, чем занимаюсь, развожу людей!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Оскар Уайльд , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Педро Кальдерон

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия