Читаем Путь на Босворт полностью

              Слегка поклонившись, герцогиня уходит. Леди Тилни смотрит ей вслед.



ЛЕДИ ТИЛНИ (мстительно).


Желаю, чтоб благословение твоё


Не возымело ожидаемой тобою силы


И пользы королю не принесло!


Чтобы поход его был  неудачен!


А сам король бы смерть нашёл в сражении!


И вот тогда ты изойдёшь слезами,


Упрямая, жестокая Старуха!


А я сегодня же отправлюсь в Шериф Хаттон,


Куда сослали глупую Елизавету Йорк,


И свою дружбу с ней возобновлю.


Если она здесь королевой станет,


Я буду первой фрейлиной её,


А если в Португалию уедет, я к её свите


Уже там примкну. Во всяком случае,


Я без её поддержки не останусь!


Но в этот дом я больше не вернусь!


Ах, чтоб ему пропасть, вместе с его хозяйкой!


Она посмела оскорбить меня отказом!


Я буду мстить жестоко ей и королю!


Они ещё поплатятся за это оба!..


Но прежде надо свёкра устранить,


Чтоб королю не помогал в сражении.


Как это сделать, я придумаю попозже... (Уходит.)



                           Входят дворецкий и барон Страндж.



ДВОРЕЦКИЙ.


Прошу вас, подождите здесь, милорд,


О вас сейчас доложат герцогине. (Кланяется и уходит.)



СТРАНДЖ (с опаской оглядываясь).


Не знаю, как мне завести с ней разговор...


Хоть она много раз нас прежде выручала,


На короля  она влияния не имеет


И вряд ли будет нам теперь полезна...


Всё-таки зря отец меня сюда направил.


Скорей всего, я не смогу ему помочь


И погублю себя этим опасным поручением...



        В зал входит герцогиня Йоркская. Лорд Страндж приветствует её поклоном и целует её руку.



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (садится на трон).


Я рада видеть вас, мой дорогой кузен,


Но уделить вам время не смогу.


Король почтил меня своим визитом,


А это для меня такая честь и радость,


Которой дорожу я несказанно!


Придите в другой день меня проведать,


Если у вас причины важной нет...



СТРАНДЖ (вкрадчиво).


Есть важная причина, герцогиня! Прошу вас,


Заступитесь за меня пред государем...



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.


За вас?!



СТРАНДЖ (заискивающе).


За моего отца и его братьев.


При всём желании они сейчас не могут


Собрать для короля свои войска.


Отец внезапно тяжко занемог,


Поэтому и попросил меня явиться


К государю, смиренно извиниться,


И объяснить причину, по которой


Он сейчас помощь оказать ему не может.



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вызывающе).


А почему вы просите меня


Всё это государю передать,


Когда вы можете спокойно,


Без помех, с ним встретиться


Сегодня в моём доме,


И сами рассказать ему об этом?



СТРАНДЖ (опасливо оглядываясь).


Боюсь, он на меня рассердится, миледи.


Заметит в моих действиях подвох,


Или, ещё того страшней, – измену,


Врасплох меня захватит, под арест возьмёт,


А там, быть может, и казнить прикажет,


Если отец мой не поправится и вскоре


Не явится к нему, чтоб за него сражаться. (Вкрадчиво.)


Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,


И обо всём скажите королю, а я пойду себе... (Откланивается и отходит, собираясь уйти.)



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (резко и властно).


Нет, никуда вы не пойдёте! Вы здесь


Останетесь! Я вас беру под стражу


И государю передам с рук на руки!


Вы будете заложником его, покуда


Ваш отец, что некогда имел несчастье


Жениться на племяннице моей,


И род наш опозорить этим браком,


Сам лично не придёт за вас просить


И исполнять свой долг пред королём.


И не рассчитывайте на мою поддержку!


Я заступилась за него однажды,


Об  этом теперь горько сожалею.



СТРАНДЖ (с обидой и удивлением).


Вы заступались за него, миледи?


Я что-то не припомню...



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вспылив).


По-вашему я вру?! И двух лет не прошло,


Как ваш отец, этот предатель малодушный,


Томас Стэнли, которому давно пора было


Пройти на Тауэрский Холм через «Врата


Изменников», – этот предатель из предателей,


Что пять раз изменял всем тем, кому он


Присягал на верность,  и каждый раз легко


Выпутывался из беды, был сопричастным


Признан к заговору Вудвиллов и арестован,


И посажен в Тауэр по приказанью сына моего,


Тогда лишь будущего короля, Ричарда Третьего.


И кто, скажите, как не вы, лорд Страндж,


Тогда пришли ко мне, чтоб за него просить?


Вы это сделали по просьбе вашей мачехи,


Проклятой, подлой Маргарет Бофорт, – матери


Генриха Тюдора, что ныне в наше государство


Намерен вторгнутся вместе со всем своим


Паскудным войском, чтоб сына моего убить!


И отобрать престол, и захватить его корону!..



СТРАНДЖ (укоризненно качая головой).


Миледи...



ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.


Да! И вы пришли ко мне по наущению


Маргарет Бофорт, – супруги нынешней


Отца вашего, Томаса Стэнли, и упросили


Меня заступиться за него пред государем.


Я обещание вам дала и выполнила вашу


Просьбу, добилась, чтоб мой сын его простил


И отменил приказ о смертной казни,


И даже на свободу выпустил, и ко двору призвал,


И, более того, ему позволил на коронации


Присутствовать, и скипетр короля держать!


А Маргарет Бофорт несла шлейф королевы.


Но, на беду мою, за все те послабления


И почести, что получила тогда вся ваша


Преступная и подлая семейка, я, в наказание


За моё заступничество, именным приказом


Была отдалена потом от сына и сослана сюда,


Чтоб злоупотребить никто уже не мог моею


Добротой и неразборчивым мягкосердечием.


И как же я себя потом винила за эту свою


Непростительную глупость, когда узнала,


Что злодейка Маргарет Бофорт – мачеха ваша –


Была причастна и к восстанию Бекингема,


Которое тогда же привело к вторжению


В наши земли Генриха Тюдора, –


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги