Читаем Привкус счастья полностью

Им не пришлось долго плыть, но, казалось, прошла целая вечность, прежде чем ее ноги коснулись дна, и Андреа распростерлась на песке, ловя ртом воздух. Ставрос опустился на корточки рядом с ней и перевернул ее на спину.

– Ты в порядке? – Его голос дрожал.

Андреа заметила в его глазах неподдельное беспокойство.

– Я в порядке. Как ты?

– Мы вовремя убрались оттуда. Хорошо, что ты заметила его, и к тому же ты отлично плаваешь, а иначе угодила бы в больницу. Я уже года четыре не видел электрических скатов в этих местах. Они жалят не смертельно, но после этого человек чувствует себя очень плохо.

– Я знаю. Несколько лет назад скат ужалил отца в ногу, это было во Французской Гвинее, на пляже в Куру. Он несколько дней пролежал в постели. Я так за него беспокоилась, что не ходила в школу и ухаживала за ним.

Ставрос провел кончиком пальца по ее губам.

– Думаю, это помогло ему быстрее выздороветь. И теперь, когда ты снова вспомнила о нем, мне хотелось бы кое-что спросить. Почему вы с Феррантом собирались жить с твоим отцом и после свадьбы?

– Потому что у него никого нет, кроме меня. У Ферранта была большая семья, поэтому он понимал мои чувства. Мы с папой никогда не разлучались. Ставрос, я никогда не смогу отблагодарить его за все, что он сделал для меня. Но давай не будем говорить обо мне. Ты рисковал, закрыв меня собой от ската. – Сердце бешено билось у нее в горле. – Как я могу отблагодарить тебя? – Она села на песке и поцеловала его в щеку. Но это невинное выражение благодарности внезапно превратилось в нечто большее, когда он резко опустил ее на песок. Прильнув к ее губам, он принялся покрывать их жаркими поцелуями.

Его сильные ноги сплелись с ее стройными ногами. Она прижималась к его крепкому, мускулистому телу, страстно желая чувствовать прикосновение его кожи. Один долгий поцелуй сменялся другим. Его губы блуждали по ее лицу и шее, наполняя ее доселе не испытанным восторгом.

– Ты можешь себе представить, как сильно я тебя хочу? – Он снова принялся целовать ее с неистовой силой. Эти поцелуи разбудили в ней огонь, о существовании которого она и не подозревала раньше. Охваченная желанием, Андреа с жаром отвечала на его поцелуи. Он словно стал ее наваждением.

Из последних сил пытаясь взять себя в руки, она зарылась лицом в его шею.

– Нам надо снизить темп, Ставрос. Мне страшно, потому что раньше я не испытывала ничего подобного, даже с Феррантом.

Он был великолепным образцом мужественности, но в нем чувствовалось нечто большее, чем физическая привлекательность. Андреа показалась ему настолько интересной, что он захотел с ней серьезных отношений, и для нее это было подобно чуду. Андреа не была роковой женщиной, но он целовал ее с таким жаром, будто она ему дороже всех на свете.

Но она должна взглянуть правде в глаза. У них ничего не получится. Он начал на острове новый и невероятно дорогостоящий бизнес, а она скоро уедет из Греции. Ситуация с Тиной пока еще не разрешилась. Кроме того, ее ждет куча работы в Салониках, ей надо собираться в дорогу и до отъезда обсудить некоторые вопросы с ее арендодателем и Сакисом.

Пытаться продолжить отношения со Ставросом не имело смысла. Все это лишь продлит мучения. После гибели Ферранта она не выдержит этой душевной боли. Лучше оборвать все сейчас, пока они не зашли слишком далеко. Скоро они окажутся в противоположных концах земного шара.

Прошло некоторое время, прежде чем Ставрос заговорил.

– Меньше всего я хочу, чтобы ты испытывала страх. – Она ощутила мощную волну энергии, исходившей от него, а затем он отстранился от нее и встал. – Лучше насладимся ланчем, который приготовила Раиса.

Это мгновение таило в себе горьковато-сладкий привкус разочарования, потому что она не хотела, чтобы он переставал ее целовать. И в то же время ее удивляла его потрясающая сдержанность, которой у нее не было. Она медленно села на песке, но ей было нелегко, потому что страсть к нему оглушила ее.

– Мы выглядим так, будто искупались в песке.

– Мы смоем его по пути к лодке. Пойдем. – Он схватил ее за руку и помог встать. Они пошли по песку прямо к воде, и в следующий момент Ставрос подхватил ее на руки, словно невесту.

– Нет… Ставрос! – Ее протест сменился нервным смехом, когда он вошел глубже в воду. – Что ты собираешься делать?

– Хорошенько искупать нас обоих.

– Нет… – снова завизжала она, но они уже оба погрузились в воду.

– Ну вот. – Он широко улыбнулся, когда они вынырнули на поверхность. – Это было не так уж плохо. Теперь у наших сэндвичей не будет привкуса песка. Дай-ка посмотреть, не осталось ли песка на твоих губах. – И Ставрос снова принялся целовать ее с таким жаром, словно от этого зависела его жизнь, а затем понес ее к лодке. Андреа застонала, когда он оторвался от ее губ и опустил на сиденье.

– Я совсем тебя не знаю, но когда мы плыли изо всех сил, спасая наши жизни, у меня разыгрался аппетит. А от поцелуев он лишь стал еще острее. – Стремительно и проворно он запрыгнул в лодку. – Мы здесь в безопасности, Андреа. И укусить тебя здесь могу только я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги