Читаем Поворот винта полностью

Смогу ли сейчас, вспоминая о тех страшных днях шаг за шагом, передать, как бездна отчаяния все глубже затягивала меня? Минутами, когда мы сидели в одной комнате, я готова была поклясться, что, хотя мне не дано было видеть, детей навещали хорошо им знакомые и желанные гости. Если бы не сознание, что своей несдержанностью я могу нанести еще более страшный вред, чем тот, который тщусь отвратить, мое лихорадочное возбуждение прорвалось бы наружу. «Они здесь, здесь, слышите вы, маленькие негодники! – готова была крикнуть я. – Теперь вам не отпереться!» Но, словно подслушав мои мысли, маленькие негодники отвергали подобное обвинение всем своим добродушием и лаской, которую они с удвоенной силой расточали мне, но где-то в прозрачных глубинах их глаз, как мгновенный всплеск рыбы в речном потоке, мелькала усмешка превосходства. Когда я впервые осознала это, я пережила даже еще более сильное потрясение, чем в ту ночь, когда, вопреки своим ожиданиям, увидела за окном под звездным ночным небом не Квинта и не мисс Джессел, а мальчика, покой которого стерегла. Он сразу же перевел на меня взгляд, но за какую-то долю секунды я успела заметить, что до моего появления глаза его были устремлены на башню, куда притягивал их омерзительный призрак Квинта. Уж если говорить о страхе, то мое последнее открытие напугало меня сильнее всех прочих и, обострив все мои чувства, открыло глаза на многое. Жить с этим новым знанием было невыносимо, и, когда становилось совсем невмоготу, я закрывалась у себя в комнате и пыталась отрепетировать вслух, как я могла бы начать наш разговор. В такие минуты я испытывала несказанное облегчение, но тут же отчаяние с новой силой овладевало мной. Я в смятении металась из угла в угол, то так, то этак начиная свою речь перед ними, но ни разу не посмела произнести вслух имена чудовищ. Слова замирали у меня на губах – мне казалось, злодеи только и ждут, когда я назову их по имени и тем самым окажусь невольной пособницей в их грязной возне, разрушив ту атмосферу деликатной бережности, с которой мы щадили друг друга, той предупредительности, какая еще не царила ни в одной классной. Я укоряла себя: «Детям хватает такта хранить молчание, а ты, которой доверен их покой, готова пасть столь низко, заговорить первой!» И, краснея от стыда, я закрывала лицо руками. После тайных бесед наедине с собою на меня находила необычайная болтливость, и все вроде бы налаживалось, но затем вновь наступали мгновения, когда нас обнимала та же непостижимая тишина, и я всем своим существом ощущала, как мы то ли головокружительно взлетали, то ли плавно погружались (не знаю, что точнее!) в безмолвие, и жизнь вокруг нас будто бы замирала, хотя мы не прекращали своих занятий. Эта тишина доходила до меня сквозь любой шум – дети могли как угодно громко болтать, читать или играть на фортепьяно. И тогда появлялись те, чужие. Хотя и не ангелы, они, как сказали бы французы, «сходили к нам», и я холодела от страха, что они обратятся к своим бедным жертвам с каким-нибудь дьявольским наущением или предстанут перед ними в более зримом образе, нежели предо мною.

Одна жестокая мысль неотступно терзала меня: какие бы страшные видения ни открывались моему взору, все равно Майлс и Флора видели больше – видели нечто ужасное и недоступное моему воображению, нечто, связанное с их прошлым. И хотя мы старательно делали вид, что все по-прежнему, тем не менее в наших отношениях появился заметный холодок. Непрошеные визиты повторялись так часто, что мы втроем безотчетно научились всякий раз отмечать уход гостей одним и тем же ритуалом. Удивительно, как в таких случаях дети кидались пылко целовать меня, хотя это было совсем некстати, и непременно если не один, так другой задавал вопрос, не раз спасавший нас на краю обрыва: «Как по-вашему, когда он приедет? Не думаете ли вы, что мы должны ему написать?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже