Читаем Поворот винта полностью

Временами я могла поклясться, что один из моих учеников, незаметно подтолкнув локтем другого, будто говорил: «Смотри-ка, она думает перехитрить нас, как бы не так!» «Хитрость» же всего-навсего заключалась, например, в том, чтобы хотя бы раз, вскользь упомянуть молодую особу, учившую их до меня. Детям не надоедало бесконечно слушать всякие пустяковые истории из моей жизни. Они едва ли не наизусть помнили рассказы о каждом мало-мальски достойном упоминания событии, когда-либо приключившемся со мной, знали обо всем, что случалось с моими братьями и сестрами, о нашей собаке и кошке, о чудачествах моего немного эксцентричного отца. Им было известно, какая у нас мебель и как расположены комнаты в нашем доме, даже то, о чем судачили старушки в нашем приходе. Да мало ли о чем можно было болтать во время прогулки, когда шагаешь машинально, не задумываясь, куда идешь. Дети с неповторимым искусством легкими прикосновениями перебирали струны моей фантазии и памяти, и именно в такие мгновения я с особой силой ощущала, что за мной наблюдают их внимательные глаза. Мы могли непринужденно разговаривать только обо мне, о моем прошлом и моих друзьях – и потому мне чудился какой-то подвох в том, как они вдруг с милой настойчивостью – без всякой видимой связи с тем, о чем только что говорили, – просили напомнить им смешные словечки матушки Гослинг или в который раз рассказать о повадках на удивление сообразительного пони в нашем приходе.

По мере того как тучи сгущались над нами, слушать лукавую детскую болтовню, да и делать многое другое, становилось для меня настоящей пыткой. Время шло, а гости больше не являлись, и такая передышка, казалось бы, должна была благотворно подействовать на мои нервы. После той ночи, когда я с верхней площадки лестницы увидела внизу явственный, хотя и мимолетный призрак женщины, мне больше никто не встречался ни в доме, ни за его стенами. Не раз, сворачивая за угол, я была готова столкнуться лицом к лицу с Квинтом и не раз ждала, что из зловещего мрака вот-вот возникнет мисс Джессел. Лето покатилось к концу, а там и вовсе миновало. В усадьбу Блай пришла осень и притушила краски. Серое небо и засохшие цветы, опустевшие дали и палая сухая листва, усеявшая землю, – все это напоминало театр, когда спектакль окончен и всюду валяются выброшенные за ненадобностью программки. Временами мне чудилось, что рядом со мной происходило нечто непостижимое, наступало то особое состояние – оно было достаточно продолжительным, – когда в воздухе, казалось, повисает зачарованная тишина. Я почти физически осязала эту окаменелую неподвижность природы. И вновь оживали воспоминания о точно таких же ощущениях, которые я испытывала в тот памятный июньский вечер, когда впервые увидела Квинта, и в другой, когда он явился мне за окном и я, выбежав из дома, напрасно искала его в саду. Все повторялось – те же приметы, предзнаменования, тот же час и место. Но ничего не происходило – пусто было кругом, и никто не посягал на мой покой. Если вообще возможно говорить о покое молодой женщины, загадочная восприимчивость которой нисколько не угасала, а, напротив, обретала все большую остроту. Рассказывая миссис Гроуз о страшной сцене, участницей которой я стала, гуляя с Флорой у озера, я призналась – и мои слова привели ее в полное замешательство, – что утрата такой способности была бы для меня несравненно большим несчастьем, нежели обладание ею. Я тогда высказала мысль, не дававшую мне покоя: положа руку на сердце, независимо от того, общались ли дети с призраками или нет – это еще не было с очевидностью доказано, – я предпочла бы, уж если мне выпало заслонить их собою, принять на себя все без остатка. Я готова была к самым страшным испытаниям. Помню, как заставила меня содрогнуться внезапная, точно молния, догадка: неужели то, что скрывалось от меня таинственной завесой, видят дети?! Да, довольно долго глаза мои оставались незрячими, и было бы святотатством не возблагодарить Бога за такое благодеяние. Если бы не одно осложнение. Я от всего сердца вознесла бы Ему хвалу, не будь я уверена, что у моих учеников есть страшная тайна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже