Читаем Последний караван (СИ) полностью

- Здравствуй, Куктэ. Я как раз хотел спросить у тебя то же самое.

Куктэ:

- У нас небольшое дельце к каравану, который идет с севера.

Пуганнэ:

- Как интересно. У нас тоже.

Куктэ:

- Поезжай домой, к отцу и женам. Мы сами убьем мальчишку из каравана.

Пуганнэ:

- Убьёте? Ну уж нет. Это ты поезжай домой, к мамаше и женам. Мы поймаем мальчишку и доставим его генералу Вану. Живым и невредимым.

Куктэ:

- Постой, зачем живым и невредимым? Его надо убить...

Пуганнэ:

- Ни в коем случае, если ты его убьешь, мне не заплатят.

Куктэ:

- А если ты не дашь его убить, не заплатят мне.

Пуганнэ:

- Давай я его поймаю, а ты скажешь, что ты его убил. Тогда и тебе заплатят, и мне.

Куктэ:

- Пэкческий командир не поверит мне на слово. Спросит, где труп.

Пуганнэ:

- Так ты работаешь на Пэкче? Это после того, что они сделали с нашими людьми в Пёнсане?

Куктэ:

- Какая разница, они обещали хорошо заплатить...

Пуганнэ:

- Неблагодарный пес. Они перебили сотни твоих братьев, не пожалели ни детей, ни женщин, реки были красны от крови... а теперь ты берешь от них плату?

Куктэ:

- Мне еще сестер замуж выдавать, и мать у меня вдова. Почему бы не убить одного их мальчишку за их же деньги?

Пуганнэ:

- Послушай меня и давай сделаем по-моему. Срежем у мальчишки прядь волос, предъявишь...

Куктэ:

- Ухо.

Пуганнэ:

- Мне велено - невредимым, уши резать не будем.

Куктэ:

- Или ухо, или я с тобой не работаю.

Пуганнэ:

- Только попробуй помешать мне.

Куктэ:

- Это ты только попробуй.

Разъезжаются, так и не договорившись, оба злые.

Куктэ, своим:

- Они постараются нам помешать. Поэтому нужно сразу снять мальчишку стрелой. Поняли?


Стоянка каравана; ночь. Несколько охранников стоят на часах, у костра сидят, клюя носом, три или четыре человека, остальные караванщики спят.

Один из сидящих у костра встает, идет из лагеря; проходит мимо дежурного охранника, хлопает его по плечу, уходит в лес.

Другой человек у костра встает тоже и, пригибаясь, следует за первым.


Ночь; лес; по лесу пробирается Юнъян. Мы видим, как за ним, прячась за деревьями, следует Чангу.


Юнъян выходит к лесному ручью, прикладывает руку ко рту, кричит совой.

Рядом отвечает еще одна сова.

Юнъян поворачивает голову на звук. С другой стороны на берег ручья выходит мальгальский воин.

Юнъян:

- Вы готовы?

Мальгаль:

- Давно уже.

Юнъян:

- Завтра.

Мальгаль:

- Понял.

Поворачивается, чтобы уйти.

Свист; в спину мальгалю впивается стрела.

Юнъян оборачивается. Снова свист; стрела вонзается Юнъяну в середину груди. Он хватается за нее рукой, бранится неразборчиво, но явно смачно.

Из-за куста выходит Чангу с луком в руках; тетива натянута, стрела смотрит прямо на Юнъяна.

Чангу:

- Бросай меч.

Юнъян обламывает стрелу, берется за меч.

Чангу:

- Ну?

Юнъян, выругавшись, бросает меч.

Чангу подходит, опуская лук, и с силой толкает Юнъяна ногой. Тот падает.


Лагерь каравана, из леса выходит Чангу, волоча за собой связанного Юнъяна. Часовому:

- Зови начальника охраны.

Через лагерь спешит Юнхан.

Чангу:

- Вот. Сговаривался с мальгалями. Впереди засада, командир.

Юнхан:

- Благодарю за службу. Ну-с, Юнъян, поговорим...


Утро. Одна из недостроенных пограничных крепостей. К крепости спешит всадник.

Влетает в ворота, кричит:

- Где командир?


Из крепости выдвигается военный отряд.


Идет караван; мы не видим больше разноцветной повозки с занавесками. Сосоно едет верхом. Вид у нее все еще бледноват, но в седле держится твердо. Рядом Тару, Юнхан и прочие, все в доспехах, оружие наготове.

Юнъяна с ними нет.


Дерево где-то в лесу, возле того места, где ночевал караван. С сука свисает веревка, на ней качается повешенный. Вот и Юнъян...


Дорога поворачивает; с одной стороны лес, с другой река. Караван идет. Охранники со щитами загораживают собой Тару и Сосоно.

Из леса летят стрелы. Некоторые попадают в щиты, но пока никто не ранен.

Мальгальский предводитель Куктэ машет рукой и кричит:

- В атаку!

Отряд мальгалей высыпает из леса, нападает на караван.

Охранники отбиваются, продолжая загораживать Тару. Сосоно, морщась от боли, натягивает лук.

Из леса выскакивает еще один отряд мальгалей, этими командует Пуганнэ, кричит:

- Брать живым!

Мальгали Куктэ между двух огней.

Сосоно всаживает стрелу за стрелой.

Впереди из-за поворота дороги вылетает пэкческий отряд, сходу врезается в мальгалей.

Большая драка.


Бой окончен. У дороги валяются трупы мальгалей и нескольких пэкчесцев, караванщики помогают перевязывать раненых. Мальгальские предводители пойманы и связаны, стоят на коленях перед командиром пэкческого отряда. Тот сидит в седле, рядом с ним - тоже верхом - Сосоно, Тару, Юнхан.

Командир, глядя на мальгальских предводителей сверху вниз, равнодушно:

- Убить.

Пуганнэ, сплевывая кровь, поворачивает голову к Куктэ:

- Дурак. Мы могли бы вместе...

Куктэ:

- Сам дурак.

Пэкческий воин поднимает меч. Меч опускается. Мальгальские вожди падают.


Вире. Караван втягивается в ворота.


Вире. Царский дворец. Покои младшей царицы.

Царица сидит за столом, вышивает. Вбегает служанка:

- Ваше высочество, ваше высочество!

Царица, недовольно:

- Что за шум?

Служанка:

- Ваше высочество, караван вернулся.

Царица, нервно:

- И... и что? Не тяни, отвечай быстро!

Служанка:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения