Читаем Последний караван (СИ) полностью

У берега под нависшими ветвями ивового куста спрятана лодка, на весле человек в черном. Отталкивается от берега, выплывает из-под куста, машет руками: сюда!

Боец с извивающимся мешком видит подаваемые знаки, поворачивает к лодочнику, бежит.

На третьем шаге ему в спину ударяет стрела, и он падает.

Юнъян опускает лук, на лице досада.

Мешок откатывается, дергаясь.

Камера поворачивается, и мы видим когурёский отряд - тех десятерых, которых послал генерал Ои.


Тару выпутывается из мешка, привстает, видит драку, благоразумно приседает и затаивается в бурьяне.

Люди в черном, как лягушки, поспешно ссыпаются в воду. Некоторые всплывают со стрелами в спинах. Двое вцепились в борт лодки, лодочник торопится отойти от берега. Еще одна стрела - и он падает за борт.

Река, вид сверху. Несколько черных голов плывут через реку, их сносит течением. И по течению - несколько трупов и пустая лодка.


Сосоно пытается встать и снова падает. Подбегают охранники и командир пришедшего на подмогу отряда.

- Госпожа, как вы?

- Государыня, вы ранены?

Сосоно, хрипло:

- Тару. Где Тару?

Люди расступаются, и она видит Тару. У него подбит глаз и ссадина на щеке, и волосы растрепаны, но он несомненно жив.

Сосоно:

- Слава Небесам.

Закрывает глаза и падает без чувств.


Стоянка каравана, шатер. Из шатра выходят командир когурёского отряда и начальник стражи Юнхан.

Когурёсец:

- И все же лучше было бы отвезти государыню обратно в Куннэ. Тепло, покой, лекари...

Юнхан:

- Ты же слышал. Теперь она торопится домой.

Когурёсец:

- Ну, что же делать. До границы мы вас проводим, а дальше всё в воле Небес.

Юнхан, кланяясь:

- Спасибо, и передай нашу благодарность генералу.


В шатре. Сосоно лежит в постели, глаза закрыты, вид бледный. Тару сидит рядом, промокает тряпочкой пот с ее лба. На почтительном расстоянии в два шага стоит Чжан, сложив руки на животе. Вздыхает.

Ресницы Сосоно вздрагивают, веки поднимаются.

- Тару.

- Да, бабушка?

Сосоно:

- Завтра выдвигаемся.

Тару:

- Но бабушка, ваша рана...

Сосоно:

- Царапина. Завтра я встану.

И снова закрывает глаза.

Чжан качает головой.


Тару сидит возле бабушкиной постели, вид задумчивый. Вспоминает. "К черту старуху, хватайте мальчишку!" - и мешок на голову.

- Им был нужен именно я. Живым. И они пришли с лоланского берега.

Замолкает, думает.

- Чжан!

- Да, молодой господин?

- Зачем лоланцам мог понадобиться я?

Чжан:

- Вероятно, они знали, что могут выручить за вас большие деньги.

Тару:

- Лоланский отряд, в маскировочных нарядах, сидели в засаде... Может быть, они просто знали, кто я такой? Смотри, если моему отцу предложить спасти меня, что он будет готов сделать ради этого?

Чжан:

- Думаю, что угодно, молодой господин.

Тару:

- Хорошо, что я им не попался. Моя страна не пострадает.

Замолкают. Тару вытирает лоб Сосоно, откладывает тряпицу.

- Чжан!

- Да, молодой господин?

- А откуда они могли узнать, кто я такой?

Чжан:

- Ну, может быть, кто-то из каравана назвал вас царевичем...

Тару:

- Не было такого. Все перестали называть меня так еще в Емек. Привыкли.

Чжан:

- Но недавно в Куннэ, во дворце... Мы искали вас, и Юнхан сказал госпоже, что не может найти царевича.

Тару:

- Ага. Значит, кто-то из дворца проболтался. И пока мы ездили в Чольбон, про меня успели узнать в Лолане.

Замолкает снова. Думает.

- Чжан!

- Да, молодой господин.

- Бабушка права. Нам нужно как можно скорее убираться отсюда, причем не в сторону Куннэ, а в сторону дома. Чем дальше мы будем от Лолана, тем лучше. Пару дней они будут сидеть тихо, а потом могут снова захотеть поймать меня и продать отцу. Что же они так хотят за меня купить?

Чжан:

- Земли?

Тару:

- Может быть... - Еще немного помолчав: - Чжан, позови ко мне Юнхана. Хотя... оставайся с бабушкой. Юнхана я сам найду.


Снаружи ранний вечер. Юнхан проверяет посты. Работники возятся у костра, там готовится ужин.

Тару идет через лагерь, оглядывается, видит Юнхана. Подходит.

- Юнхан.

- Да, молодой господин?

Тару:

- Бабушка хочет непременно завтра ехать.

Юнхан:

- Напрасно, ей бы отлежаться хотя бы пару дней...

Тару:

- Если хочешь, попробуй убедить ее, меня она не слушает. Но если и у тебя не получится, думаю, нам нужна будет для нее повозка.

Юнхан:

- Согласен. Добудем.


Караван движется по горному кряжу. Впереди - Тару, рядом с ним Юнхан, за спиной - Чжан, Юнъян и Чангу. Идут работники, топают ноги, скрипят колеса.

Среди грузовых телег - цветастая повозка с занавесками. Едет, переваливаясь на плохой дороге. Занавески качаются.

Юнхан придерживает коня, поджидает, пока повозка поравняется с ним.

Занавеску отодвигают. Мы видим руку - жилистая рука лучника и всадника, но ногти отполированы. Это Сосоно. Вид у нее бледный, рана явно сильно ей мешает, да еще этот неровный ход безрессорной тележки по колдобинам... Но эта женщина в жизни не пожалуется, что ей неудобно.

Юнхан:

- Не беспокойтесь, госпожа. Я слежу в оба, никто к нам на выстрел не подберется, а уж тем более на длину копья. И молодой господин на диво благоразумен после нападения. Честно говоря, я не нарадуюсь на него.

Сосоно:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения