Читаем Поэмы полностью

* * *

О странствующий в мире ветерок!Ты пролетаешь вдоль больших дорог,Порхаешь по долам и по горам,По многолюдным шумным городам.Всем истинным поклонникам любвиО гибели Фархада объяви:«О подданные, умер ваш султан!За вас Хосровом в жертву он заклан.В одежды черной скорби облачась,Сплотитесь, на Хосрова ополчась.Пролейте на него горючий дождь —Стрел ненависти вашей жгучий дождь.Сожгите стонами дворец его,Престол, венец, а также самого…»И передай Шапуру, ветерок:«Преподал миру дружбы ты урок,Свою ты кровь глотал, со мной дружа,Отрады не видал, со мной дружа,Со мной дружа, каких не пролил слез,Каких печалей ты не перенес!Но в дружестве других условий нет,И да не будет до скончанья лет!Да наградит тебя за это бог,Свидетель моего завета — бог:Карателем ты силам вражьим стань,И над моей могилой стражем стань!..»

* * *

Тут речь его предсмертную глуша,К устам Фархада подошла душаИ вмиг с душой возлюбленной слилась,Огнем великих бед воспламенясь.«Ла-Хавл! — он поспешил произнести, — [70]Будь милостив ко мне, господь, прости!»На долю скорби, горести, невзгодТак много выпало в тот час хлопот,И шум смятенья их был так силен,Что жителей небес встревожил он.Печаль осиротела. А любовь,Что в пламя превращает сердца кровь,На плечи черную кошму надев,Во мрак повергла юношей и дев.И звери, видя, что почил навекТот благородносердый человек,Большие слезы пролили из глаз,За упокой души его молясь,Его убийцу разорвав в куски,В себя вонзали когти от тоски.Да, если ты не знал, узнай теперь:Людей коварных благородней зверь!

* * *

Эй, кравчий, чару яда мне налей!Яд смертоносный мне вина милей.Возлюбленной я верен, как Фархад.И умереть намерен, как Фархад!

ГЛАВА L

МИР МЕЖДУ XOCPOBOM И МИХИН-БАНУ

Звери охраняют труп Фархада.

Весть о чуде. Ропот народа в крепости.

Снятие осады. Ликование Хосрова

ГЛАВА LI

СМЕРТЬ ШИРИН

Ширин переезжает в свой замок.

Шируйя[71], сын Хосрова, загорается страстью к Ширин.

Отцеубийство. Послание Шируйи к Ширин.

Ширин прибегает к хитрости.

Шапур доставляет труп Фархада.

Вечная близость возлюбленных

Кто словом сокрушенья начал речь,Тот кончил похоронным плачем речь.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги