Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

– Они и не на такое способны, – продолжал брат Владимир. – Но самое интересное, как состоялась непъсредственно сама казнь. Здесь не только вопросов возникает хренова туча, но и ляпов ещё больше. Начать с тъго, что если, как утверждается в статье, народ готов был растерзать царя и всю его семью, то зачем было столько времени ждать, столько прилагать усилий и так тщательно всё это конспирировать? Въкруг особняка возвели двойной забор выше самого дома, заменили охрану с красноармейцев на чекистов, причём эстонцев и латышей…

– Нацменов, как раз понятно, почему поставили. Русские люди к царю никогда не питали никакой неприязни, кроме, разве что, люмпенов. Но те ненавидели весь мiр, что с них взять? А прибалты всю жизнь считали русских завоевателями, к тому же царица была немкой…

– Непънятно другое. Если утверждают, что народ ненавидел царя, считал его кровавым палачом, тъгда можно было привести пригъвор в испълнение на любом заводском дворе, благо в Екатеринбурге недъстатка в них нет. Да та же тюрьма для этого оптимально подхъдила. Трупы уничтожить тоже не пръблема: кинь в любую печь, так даже пепла не останется. Почему вдруг възникла пръблема, лично мне не пънятно. Если верить официальной версии.

– Стало быть, официальная версия врёт, – заключил I’m.

– Пънятное дело, – поддержал меня Вольдемар. – Ты мне вот что скъжи. Пусть всё происхъдило, как повествуется в официальной версии. Уралсъвет принял решение в пику Москве, Юровскому пъручено расстрелять всех обитателей Ипатьевского дома, а после къмандиру военной дружины Верх-Исетского завода Ермакову обеспечить уничтожение либо надёжное сокрытие трупов. Однъвременно была выбрана комната для расстрела, нахъдившаяся в первом этаже дома Ипатьева, где до этого распълагались охранники.

Но в статье ни словом не упъминается, что для уничтъжения трупов использовали кислоту. Спрашивается, зъчем и каким образом? Далее гъворится, что произвъдились многъчисленные экспертизы, в том числе с участием инъстранных экспертов, но ни в одном отчёте про кислоту не сказано ни слова. А заказали и привезли её «выше крыши» и непонятно зачем.

– А сам-то как думаешь?

– Тут и думать нечего, я уже дъвно понял. Непънятно, пъчему до других никак не дойдёт. Странно другое. Для перевозки трупов заказали грузъвик, который опъздал на полтъра часа. Ладно. После прибытия грузъвика обитателям съобщили, что всвязи с тревожным польжением в городе остъваться на верхнем этаже опасно и необхъдимо всем срочно перейти в другое место. На сборы ушло почти 40 минут, после чего царская семья и прислуга перешли в полуподвальное пъмещение этого дома, окном выходившее на Вознесенский переулок.

– Что же тут странного? – удивился автор этих строк.



– Странно то, что лакей императора Чемодуров чудом остался в живых. В апреле всю свиту Николая II арестъвали, и всех под разными предлогами расстреляли, а Чемодурова «забыли» в Екатеринбургской тюрьме. И при осмотре Ипатьевского дома, именно он опознал множество вещей, без къторых ни царица Александра, ни великие княжны, ни цесаревич не покинули бы дом. В частности, принадлежавшие им нательные образки, как докъзательство того, что Романовы живыми дом покинуть никак не могли. Также жизненно необхъдимые лекарства Алексея, икона его матери, лекарства бывшей имперътрицы, кресло на колесах, без къторого во время обострения бълезни цесаревич не мог передвигаться. Кроме тъго, в печах обнаружилась зола от дорогой одежды, крючки с платьев великих княжон…

– И о чём это говорит? – но смысл до меня уже дошёл.

– Это гьворит о том, что ты или прикидываешься, или придурок, – и Вольдемар до коликов расхохотался над своей догадкой. – Сам подумай: нательные образки православные люди не снимают даже на ночь, но уж если сняли, то за сорок минут сборов надели бы их первым делом, согласись. Ежу понятно, как выражается Никита, что их специально подбросили, а лакей специально «чудом» остался в живых, чтобы опознать их, подтвердив версию убийства.

– Чего, уже все пошли? – проснулся Никита, видимо услышав громко произнесённое гигантом Х-м его имя. Он глянул на дорогу, где кресноходцы уже выстраивались в колонну по всей её ширине, чтобы следовать дальше за чудотворным образом.

– Нет ещё, но уже пора собираться, буди брата Георгия, – дал команду Вольдемар.

– Чего, кого будить? – очнулся hermano George.

– Вставай, просыпайся, рабочий народ! Скоро икону понесут, так, что готовься к бою.

– Ну, ты так и не договорил, на чём мы закончили? – мне было зЕло интересно поставить точку в нашем разговоре, но Володя решил перенести продолжение разговора на потом.

– После договърим, сейчас собираться надо. Кстати, не помешало бы «на сайт» зайти на дорожку, ты как считаешь?

– Я считаю на калькуляторе, но ты прав, информацию нужно иногда сливать, – и мы направились в лесок, который дружно заполнили вездесущие паломники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика