Читаем Планета Афон. Дева Мария полностью

Тут у моего визави совсем крышу снесло, и он уставился на меня ошалелыми глазами. И у меня бы снесло, просто за годы службы в N-ском «почтовом ящике» привык к подобным приколам. Наколка – друг чекиста, а для разведчика самая что ни на есть вторая половина.

– Анекдот хочешь? Свежатина, ещё кровь не стекла.

– Не та обстъновка, чтобы анекдоты травить. Я бы перекусить чего-нибудь не откъзался.

– Я бы тоже, вот только никто не предлагает, – I’m окинул поляну невесёлым взором, потом улёгся на «пенку», подложив под голову рюкзак, и стал разглядывать облака.

– Как назло и мъгазинов не видать, – угрюмо заметил брат Владимир. – А до кънечной ещё часов пять топать. Может, по пути где встретим магаз, надо будет зътариться.

– Лучше затарься терпением. И смирением. Читай прессу: на ночь глядя медицина есть не рекомендует.

– Вот пъэтому я ем, не глядя на ночь.

– Тоже верно, – согласился ВПС. – Ты мне лучше вот что скажи: помнишь, на Афоне ты рассказывал про убийство царской семьи, что, вроде как, это была инсценировка расстрела?

– Ну, да. Все факты пъдтверждают это.

– Кстати, я приобрёл и прочитал книгу «Царское место». В ней напрямую не говорится об этом, просто власти всячески чинят препятствия тем, кто хочет докопаться до истины. Значит, кому-то очень не хочется, чтобы народ узнал правду. Интересно, что их так могло напугать?

– Да, в общем-то, ничего особенного, просто пора пъставить точку в этом деле. Тут недавно пъявилась очередная «правдивая» версия екатеринбургского дела, читал?

– Статей много всяких, какая именно?

– Автора не помню, – пожал плещьми Вольдемар, – чуть ли не митрополит, одним словом, для большей убедительнъсти призвали церковного иерарха. А ляпов в этой стътье столько, что чихнуть некуда – «истину» осквернишь. Будто специально нъмекают на то, что нельзя верить ни одному слову. Зачем тъгда сочинять её было, не пънимаю.

– Для того и ляпают, чтобы люди понимали – это липа!

– Так ведь не все же тъкие умные, правильно? – при этом Володя сладко зевнул, прикрыв рот ладонью, и продолжал. – К тому же в нашей стране испокон веку верили слухам, а никак не официальной версии. Но такой ляп, как перепутать дату сноса Ипатьевского дома…

– Как перепутали? Может опечатка…

– Дъ какая опечатка? – не на шутку возмутился Вольдемар. – Пъстановление о его сносе принято в 1975 году, а снесён был 22 сентября 1977 года. Ельцин стал Первым секретарём обкома в 1976 году, как он мог отдать къманду о сносе в 1972-м? К тьму же постановление о сносе якобы принял Съвет Министров в 1968 году по предльжению председателя КГБ Юрия Андропова – к стълетию Николая Второго и 50-летию его расстрела. Хотя на самом деле это было секретное решение Политбюро ЦК КПСС в августе 1975-го. В общем, лажа пълнейшая.

Я не понимаю, как тъкое въобще пропустили? В любом справочнике дата чётко указана, и пръверить – раз плюнуть. К тьму же в то время этот вопрос въобще не поднимался, а там написано, что к дому приходили какие-то люди, остъвляли огарки свечей, но их никак не могли вычислить. Причём прихъдили в день рождения императора и в ночь его расстрела. Неужели у нас в милиции и в КГБ такие дураки, что не могли их пъймать? Даже комментировать не буду.

– Так, может, как в том анекдоте про неуловимого Джо?

– Во-во, и в статье так же нашкрябано, что прямого приказа не было, а намёки нъчальства многие просто саботировали. Поэтому и было вынесено пъстановление о сносе целого квъртала – памятника истории и архитектуры XIX века – якобы «в целях необходимости реконструкции центра города». Хотя никакой рекънструкции не было, все улицы на старом месте.

– Скорее всего, дату сноса дома Ипатьева намеренно исказили, чтобы отвлечь внимание от истечения срока давности для Брест-Литовского перемирия. Кто знает, когда снесли Ипатьевский дом? Единицы! И тех это не шибко волнует. Тем более так красиво обосновали, что не поверить невозможно по определению. В архивах копаться никто не будет, всем до фени.

– Не скъжи! – Вольдемар встал в позу. – У нас полгорода «болеют» этой темой, пъэтому замылить её не удастся никогда и никъму. А уж казаки все как один горой за царя.

– Понимаешь, нас учили, как осуществить дэзу. Принцип прост: если хочешь соврать, то почаще говори правду, тогда и ложь проскочит. Вот и в этой статье, нагородили тонну «правдивой» информации, которая сомнению, вроде как, и не подлежит. Тем более что написал её видный церковный иерарх. Как ему не поверить -раскрученное имя всегда имеет магическую силу. И в эту кутерьму всунули откровенную лажу, авось никто не обратит внимание.

– Даже если кто и обрътит, то смълчит или выскажется в пивной и забудет, – поддержал меня брат Владимир.

– Верно мыслишь, в правильном направлении. Пройдёт время и новая дата будет у всех на слуху, а про старую уже никто и не вспомнит. Так и происходит фальсификация истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика