Читаем Пьесы полностью

Жена бакалейщика

Миссис Меррисот, если вы можете потерпеть самую малость, пока Ралф убьет великана, мы вам будем премного обязаны.

Миссис Меррисот уходит.

Благодарю вас, любезнейшая миссис Меррисот.

Входит мальчик.

Бакалейщик

Поди сюда, мальчик. Пошли скорей сюда Ралфа и этого сукина сына великана.

Мальчик

Поверьте, сэр, мы никак этого не можем. Вы окончательно испортите нашу пьесу, и ее освищут. А поставить ее стоило немало денег. Вы не даете нам сыграть то, что следует. — Прошу вас, джентльмены, урезоньте его.

Бакалейщик

Пусть Ралф придет, сделает свое дело, и я больше не буду вас беспокоить.

Мальчик

Даете руку, что не будете?

Жена бакалейщика

Дай ему руку, Джордж, дай; а я поцелую его. Уверяю тебя, у мальчика добрые намерения.

Мальчик

Сейчас я его пришлю.

Жена бакалейщика

(целует его)

Спасибо, детка.

Мальчик уходит.

У этого ребенка приятное дыхание, Джордж, но боюсь, что его мучат глисты. Чертополох и кобылье молоко — самое лучшее средство от них.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Перед цирюльней в Уолтеме.

Входят Ралф, хозяин гостиницы, Тим и Джордж.

Жена бакалейщика

Ох, Джордж, Ралф опять здесь! Пошли тебе бог удачи, Ралф!

Хозяин

Могучий рыцарь, вот его жилище —Там, где висит на пике медный таз!Смотрите, вон веревка, на которойНанизан ряд зубов, что вырвал изверг[108]Из челюстей у рыцарей достойных.Но я молчу — иначе выйдет он!

(Уходит.)

Ралф

Стучи ровнее, сердце!.. О Сюзанна,Служанка у чеботаря с Милк-стрит,[109]Пусть мысли о тебе, в чью честь ношу яДоспех, копье и щит, ведут меняНавстречу приключениям опасным.Во славу красоты твоей небеснойПредам я смерти злого великана.Оруженосец, в таз сильнее бей.Пусть выйдет к нам немедленно злодей!

Тим ударяет в таз. Входит цирюльник.

Жена бакалейщика

Ох, Джордж, смотри, великан пришел, великан! — Ну, Ралф, дерись теперь не на живот, а на смерть!

Цирюльник

Какой безмозглый грубиян дерзаетСтучаться нагло к Барбароссе в дом,Откуда каждый стриженым выходит?

Ралф

Презренный трус, меня судьба послала,Чтоб покарать тебя за преступленья,Свершенные тобою против женщинИ странствующих рыцарей. Готовься,Предатель перед богом и людьми!Настал тот скорбный час, когда ты долженПокаяться в тягчайших злодеяньях.

Цирюльник

Поплатишься ты, безрассудный рыцарь,За эту брань. Тебя пристукну я.

(Поднимает дубину.)

И, зубы вырвав у тебя, подвешуИх на веревку. Ну, готовься к смерти!

Ралф

Святой Георгий!

Цирюльник

Свят Гаргантюа![110]

Жена бакалейщика

Хватай его, Ралф, хватай! Лупи великана! Дай ему подножку, Ралф!

Бакалейщик

Нельзя в одно место, а бей в другое, Ралф! У великанов левая сторона не защищена.

Жена бакалейщика

Держись! Держись! Так, так, мой мальчик! Ой-ой-ой, великан сейчас повалит Ралфа, сейчас повалит!

Ралф

Сюзанна, вдохнови меня на бой!

Жена бакалейщика

Вставай, вставай, Ралф! Так, так! Вали его, вали его, Ралф!

Ралф сбивает цирюльника с ног.

Так его, мальчик! Убей, убей его, Ралф!

Бакалейщик

Нет, Ралф, сначала вымотай его хорошенько!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги