Читаем Пьесы полностью

Жена бакалейщика

Беги, Джордж, беги! Подними стражу в Ледгейте[99] и потребуй у судьи приказ на арест этого негодяя! — Прошу вас, джентльмены, не позволяйте нарушать королевские законы! — Ох, сердце мое, что за негодяй! Убивать ни в чем не повинную женщину!

Бакалейщик

Верь мне, милая, мы этого не допустим.

Льюс

О Джаспер! Я прошу, не будь жестоким!Но если уж меня сгубить ты хочешь,Так улыбнись и убивай быстрей,Меня пред смертью ею не пугая.Я создана из страха и любви;Я женщина и потому слаба.Твой грозный взор меня насквозь пронзает.Убей — готова я, но, умирая,Люблю тебя, как прежде!

Входят Вентьюрвел, Хемфри и их спутники.

Вентьюрвел

Где они?

Джаспер

(в сторону)

Довольно! Вновь я стал самим собою!

Хемфри

Вот он стоит, нам шпагою грозя,А значит, драки избежать нельзя.Бежим! В злодее столько лютой злобы,Что сам сэр Бевис[100] не унял его бы.

Вентьюрвел

Эй ты, верни мне дочь!

Джаспер

Нет, не верну.

Вентьюрвел

Хватай его!

Все бросаются на Джаспера и отбивают у него Льюс.

Жена бакалейщика

Вот так! Душите его, душите, душите! Ножку ему подставьте, ребята, ножку!

Вентьюрвел

Негодница, тебя я за решеткуУпрячу, но сломлю. — В седло ее!

Хемфри

Как счастлив я, что взяли мы свое!

Все, кроме Джаспера, уходят.

Джаспер

Ушли. Я побежден. Любовь погибла,И мне ее не возвратить. Несчастный,Вскрой жилы и умри!.. Нет, не могу...Зачем я сам себя сгубил, безумец?Надежда, где ты? Отвечай скорее —Увижу ль я мою любовь? О нет,Она глядеть не станет на убийцуИ не должна! Но я ее верну!О случай, о судьба, слепые силы,Кому подвластен мир, я вам молюсь:Мне смерть даруйте иль верните Льюс!

(Уходит.)

Жена бакалейщика

Он ушел, Джордж?

Бакалейщик

Да, кошечка.

Жена бакалейщика

Ну и пусть себе идет! Клянусь душой, он так перепугал меня, что я вся трясусь, как осиновый лист. Посмотри-ка на мой мизинец, Джордж, как он дрожит. Честное слово, у меня все тело ходуном ходит.

Бакалейщик

Укройся в моих объятьях, мышка; он больше не напугает тебя. Ох, да и мое-то бедное сердце вовсю колотится!

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната в гостинице "Колокол", Уолтем.

Входят миссис Меррисот, Ралф, Майкл, Тим, Джордж, хозяин гостиницы и буфетчик.

Жена бакалейщика

Эй, Ралф! Как ты себя чувствуешь, Ралф? Как провел эту ночь? Хорошо тебя принял рыцарь?

Бакалейщик

Тихо, Нелль, оставь Ралфа в покое.

Буфетчик

Хозяин, тут у них по счету не уплачено.

Ралф

Любезный рыцарь, колокол избравшийСвоей эмблемой, так же как своейЯ пестик пламенеющий избрал,Благодарим тебя, твою супругуПрекрасную, твоих учтивых сквайровЗа то, что нашим членам, онемевшимОт приключений тягостных в пустыне,Вы в вашем замке дали отдохнуть.

Буфетчик

Сэр, с вас полагается двенадцать шиллингов.

Ралф

Благодарю, веселый сквайр Буфетчик,За то, что наш кувшин неоднократноТы наполнял, вселяя в нас веселье.И если прихотливая судьбаТебя, веселый сквайр, пошлет сражаться, —Вступаться должен ты за женщин слабых,За рыцарей и за прекрасных дев,А также лить ручьями кровь неверныхИ гнусных чародеев, чьи заклятьяНемало славных рыцарей сгубили.

Хозяин

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги