Читаем Пьесы полностью

СЦЕНА ВТОРАЯ

Перед домом леди Хартуэл.

Входят Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.

Фаунтен

Пойдем и сами с ней поговорим.Раздев его, мы рот ему заткнули:Он к ней прийти не может.

Белламор

Нас не впустят.

Хеарбрейн

Тогда взломаем дверь — и пусть решает,А мы ее решенью подчинимся.

Фаунтен

Пусть будет с ней ее избранник счастлив —И никаких гражданских войн!

Белламор

Нет-нет!..Хотел бы я (взглянуть, как под кустамиСейчас лежит он и свистит в кулак,Нагой и без гроша! Уж мы устроимТак, что ему никто не даст взаймы.Пусть помнит, как опасно нас дурачить!

Хеарбрейн

А вдруг оболган дядей он по злобе!

Фаунтен

Не все ль равно? Мы сняли с плеч обузуИ можем сами печься о себе.

Входят Изабелла и Льюс.

А это кто?

Изабелла

Не повидаться с ним!Нет, впредь умней я буду. Но сестрица...Да слыхано ль, чтоб женщина так явноОт страсти млела? Как она попалась!

Льюс

Тсс! Вон ее поклонники стоят.

Изабелла

Я со смеху умру. Меня корили —Мол, я погибла, в нищего влюбилась...О Купидон, как ловко ты умеешьЛовушки расставлять! — Меня хотелиВ деревню от соблазна увезти...

Льюс

Молю вас, тише!

Изабелла

Ладно, я умолкну,Но дай хоть втихомолку посмеяться.Ученую я проучить должна.

Фаунтен

Тсс! Вон ее сестра.

Белламор

Привет вам, леди.

Изабелла

День добрый, джентльмены. Вы к сестре?

Хеарбрейн

Мы б с радостью ее улицезрели.

Изабелла

Ее вам нужно видеть?

Фаунтен

Непременно.

Изабелла

Она вас примет.

Льюс

(тихо, Изабелле)

Но она не хочетИх видеть и на них хоть слово тратить.

Изабелла

Ее заставлю десять сотен словЯ выпалить. Теперь ее болячкаИзвестна мне, и ранку растравлю я.

Льюс

Она терпеть не может их.

Изабелла

Потерпит. —Идите, джентльмены, в дом. Вы тамСестре свои изложите условья.

Льюс

Она больна.

Изабелла

Ее я исцелюИли убью. — Не будьте дураками,Не слушайте лукавых отговорок.Пускай она больна — не отступайтесь,Не то она вас станет презирать.Ответа добивайтесь и вниманьяНе обращайте на ее капризы.Лишь этим покорите вы вдову.

Белламор

Разумно.

Изабелла

Я о шурине мечтаю —Меня мужское общество влечет.Коль подавать обед она прикажет,Чтоб удалить вас, вы не уходите;Коль в спальню скроется, туда вломитесь;В молельную уйдет — и вы вослед:Молитесь вместе с ней, да похрабрее,Как подобает истинным влюбленным.

Льюс

Но это же убьет ее!

Фаунтен

УказанОдин нам путь. А нет ли и других?

Изабелла

Я вижу, вы уже как на иголках.Идемте.

Льюс

Ну, коль это вам сойдет...

Изабелла

Пускай позлится — мне того и нужно.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги