Читаем Пьесы полностью

Лечер

Эй ты, рогожник!

Тоби

(в сторону)

Что ему? НеужтоРогожу купит он? А как же я?Ох, мне б сейчас подстилку из соломы,Да хлеба кус, да полежать немного!..Прикинусь, что не слышу. — Есть рогожа!Рогожа на постель!

Лечер

Да он глухой.

Тоби

(в сторону)

Вот и прекрасно. — Славная рогожа!

Лечер

Как плут дрожит! Попал он в переплет,И что ни улица, то будет хуже.

Тоби

(в сторону)

Вовеки в полночь не пойду звонить!Меня и бьет озноб и в пот бросает. —А ну, кому рогожу? Покупайте!

(Уходит.)

Лечер

С лихвой, хоть поделом, он получил.

Входит Уайлдбрейн, закутанный в меховую полость. В руках у него алебарда.

А это кто? Ага, второй мошенник.С медведем схож он.

Уайлдбрейн

В этой страшной шкуреЯ сам себя боюсь. Церковный сторожЕе мне одолжил, чтоб я добралсяДо тихой пристани, хоть я уверен,Любовница меня в ней не узнаетИ примет за дозорного ночного.Один исход — идти домой, не тоПосмешищем я стану для прохожих.К тому ж в кармане у меня ни пении.А брюхо после звона подвело.Все эти звонари мне так постылы,Что, если я домой доковыляю,Ничто — и даже тетушкина брань —Меня уже не выгонит оттуда.

Лечер

(к Эйлет)

Зови ее сюда. — Тс-с, это он.

Эйлет входит в дом.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Попался я! Теперь не жди пощады:Три этаких насмешника сумеютИ лошадь даже насмерть засмеять.

Лечер

Как будто мистер Уайлдбрейн? Почему жеОн изменился так? Нет, то дозорный! —Эй, вшивая медвежья шкура! Рвань!Эй, алебардник! Повернись.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Я узнан.Он не отстанет от меня. Эх, лучше бМне в Ньюгет[293] угодить за воровство,Чем откликаться на его издевки. —Что вам угодно, сэр? Я тороплюсь.

Лечер

Постой! Сперва я над тобой потешусь.

(Хватает его алебарду.)

Блюститель, а лицо открыть боится!Где эту морду видел я? Скажи-ка,За воровство в тюрьме ты не сидел?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Ишь, подлый зубоскал!

Лечер

А вдруг ты жулик,Вчера обчистивший мой дом, а нынчеРазгуливающий в паршивой шкуреС железною дубиною в руках?Стащу-ка я тебя к судье.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Что будет?

Лечер

Ты кто?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Пропал я!

Лечер

Отвечай, ты кто?

Уайлдбрейн

Я, ваша милость, вечный жид.[294]

Лечер

ТогдаЯ с вашего соизволенья, ребе,Намерен отвести вас в синагогу,Названье коей Брайдуэл.[295] Там отличныйВам предоставят отдых под надзором.Зачем вам алебарда? Там довольноДля шелудивых псов, подобных вам,Арапников, треххвосток и веревок,Хоть и не от колоколов церковных.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Вот что? Колокола!

Лечер

(в сторону)

Дрожишь, прохвост?

Уайлдбрейн

Откроюсь. Зря я медлил.

(Сбрасывает полость.)

ПотешайсяДа меру знай, иль осадить сумеетТебя раввин!

Лечер

Что вижу я? Джек Уайлдбрейн!С луны упал ты иль утратил разум,Как звук теряет колокол разбитый?

Уайлдбрейн

Довольно о колоколах, довольно!От них уж у меня в ушах звенит.

Лечер

А где ж твоя любовница, где счастье,Нежданно обретенное тобой?Где, Джек, твои денечки золотые?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Все он подстроил. Это так же верно,Как то, что я завшивел! Как отмстить?

Лечер

Друг Джек; стыдись! Ужели ты, столь юный,С вдовой ночного сторожа связался,Польстясь на полость и на алебарду?Ужель она и есть тот дивный перл,Тот лакомый кусочек, та плутовка....

Уайлдбрейн

Довольно болтовни. Я неудачник.Ты в этом убедился и молчи.Отдай мне алебарду.

Лечер

(возвращая алебарду)

Коль под мехомНет у тебя подкладки подороже,Ты к скорняку с ним лучше не ходи.Иль ты надел нарочно эту шкуру,Дабы, не возбуждая подозрений,К любовнице пробраться?

Уайлдбрейн

Не глумись,Или, клянусь, тебе сверну я челюстьВот этой алебардою не хуже,Чем сторож, разгоняющий толпу!

Лечер

Я кончил. А теперь пойдем к моейЛюбовнице, которую я прятал.Она тебя пригреет: ей по нравуКрасавчики такие. Я желаюПомочь тебе в беде. Я не ревнивИ сам тебя с красоткой познакомлю,Но ты не вздумай заменять меня.

Уайлдбрейн

Да ты всерьез? Клянусь я алебардой...

Лечер

Оставь, я не скупец! Вот и она.

Из дома выходит любовница Лечера.

Голубка, познакомься с джентльменом.Он друг мне, хоть сейчас не в должном виде.Но что с тобой?

Любовница Лечера

(опускаясь на колени)

Прости, я виновата!

Лечер

В чем дело, Джек? Ты с ней встречался раньше?

Уайлдбрейн

Как хочешь, так и поступай со мной,Хоть вешай — только быстро.

Лечер

Не волнуйся,Я поделюсь с тобой. Бери ее.Ты ей, как видно, сразу полюбился.У ней есть куча юбок. На камзолыПусть их она тебе перешивает.Мне ж ничего не нужно. СохранюЯ за собой лишь эти безделушки.

(Показывает цепь, кольца и прочее.)

Я ради них изрядно потрудился. —А ты что скажешь, чудо красоты? —Послушай друга, Джек, венчайся с нею.У ней есть ремесло. Вот ты и будешьЕй на крючок распутников ловить.Женись на ней, и ты озолотишься.Она паскудница, а ты — мерзавец,И вы друг другу будете под стать.

Любовница Лечера

Прости меня, прости! Я все заглажу.

Лечер

Так, значит, этот брак вас не прельщает?

Уайлдбрейн

Нет, Том, благодарю. Наймусь я лучшеВ ночные сторожа по пенни за ночьИль приживалом стану.

Лечер

(любовнице)

Встань, ступайХозяйничать и больше не распутствуй.

Любовница Лечера встает и уходит в дом.

Уайлдбрейн

Дай руку, Том. Останемся друзьями.Я признаю, ты прав. Но ты же видишь,Как тошно мне. Пойду покаюсь теткеКак есть, в своем теперешнем обличье,И, если примут в дом меня опять,И снова мне Фортуна улыбнется...

Лечер

Я удовлетворен и зла не помню.Прощай, мой честный вшивый Джек.

Уайлдбрейн

Что делать,Судьба капризна. Всякое бывает.Вот, например, когда тебя повесятЯ, может быть, куплю твою одежду.Прощай и сучке кланяйся своей.

Расходятся в разные стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги