Входят Морозо, Софокл, Транио, украшенные розмарином, как полагается гостям на свадьбе.
Морозо
Пошли им счастья бог!
Транио
Аминь.
Софокл
Аминь.Бедняжка, нелегко ей будет с мужем!Какими кладами долготерпеньяОна за каждый светлый миг заплатит!
Транио
Да, с ней отец жестоко поступил,Жестоко и отнюдь не по-отцовски,Отдав ее за этого дракона.Несчастную мне жалко.
Морозо
Но, быть может,Не так он страшен, как его малюют.
Софокл
(тихо, Транио)
Ах, старый плут! Он льстит ее отцу,Чтобы заполучить вторую дочку.
Транио
Неужто заполучит?
Софокл
Черта с два,Хоть дал отец согласье.
Морозо
Он казалсяМне человеком стоящим.
Софокл
Не каждый,Кто состоятелен, любви достоин.
Транио
А он подавно.
Морозо
Если он и сталС женою первой, чей неугомонный,Строптивый, шумный, вздорный нрав мы помним,Таким же привередой, как она,То почему он непременно долженВновь поднимать улегшиеся бури,Женясь на кроткой девушке?
Софокл
А все жеЯ этого боюсь.
Транио
Боюсь и я,Да так, что, будь я женщиной, с которойОн в брак вступил...
Морозо
Что сделали бы вы?
Транио
...Как злые кошки, я глотал бы угли[212]И пламя изрыгал, чтоб защищатьсяОт низостей и грубостей его,Каких и шлюха пьяная не стерпит.Без этого быть замужем за нимЗазорно и опасно.
Софокл
Без сомненья.
Транио
Ведь он, чуть вспомнит первую жену(Имел я случай в этом убедиться),С постели вскакивает и вопит,Чтоб подали дубину или вилы, —Так он боится, что ему на шею,Восстав из гроба, вновь супруга сядет.Стал после брака первого похожНа прежнего Петруччо он не больше,Чем я — на Вавилон.
Софокл
Он славный малый,И я его люблю, но глупо думать,Что девушке невинной пара...
Транио
...Тот,Кто, стоит помолиться ей чуть громче,Чем люди об измене говорят,Вспылить способен; кто, коль он не в духе,Усматривает в тиканье часовШум водяных колес. А уж супругаНе смей сама, пока он не велел,Ни есть, ни пить, ни молвить мужу "здравствуй".
Софокл
Да он ее уморит в три недели.На десять фунтов бьюсь!
Транио
Я — в половине.
Морозо
Нет, он влюблен, а значит, долгим будетУ них медовый месяц.
Входит Жак с кувшином вина.
Здравствуй, Жак!Ты все хлопочешь?
Жак
Да, хлопот хватает:Забаве самой древней предаваясь,Не обойдешься без желтков яичных...
Софокл
Не в первые же дни!
Жак
...в мускате взбитых.
Транио
Разумно!
Морозо
Вот уж не слуга — наседка!Ну, отправляйся, Жак.
Софокл
Мы за тобой.
Жак
Найдете вы наш дом богатым, чистымИ радостным, как ясный день весенний...А вы, почтенный сэр, когда копьеНацелите в кольцо? Не пожалел быЯ денег, чтоб на это глянуть.
Морозо
Да?
Жак
Клянусь моей потрепанною честью,Невесте вашей, как я понимаю,Игра на скрипке без смычка доставитНемало огорчений.
Морозо
Ты — шутник!
Жак
Быть может, и мудрец. Храни вас небо.
(Уходит.)
Транио
А Жак-то прав.
Софокл
Когда же ваша свадьба?Ужель тайком вы женитесь?
Морозо
Нет, что вы!Как только мне ее отец позволит,Я всех оповещу.
Транио
А почему быНе сделать нынче этого, убивДвух зайцев сразу?
Морозо
Есть на то причина.
Софокл
Роланд?
Морозо
А не пора ли нам войти,Чтоб не подумали чего? Идемте.
(Уходит.)
Транио
Вы подстегнули как кнутом его.
Софокл
Зато уж он не подстегнет невесту,Чтобы ускорить свадьбу.