Читаем Некроманты полностью

Дон берется за ручку двери «Мустанга», но тут же разжимает пальцы. Обойдя машину спереди, он пару секунд смотрит на черный полиэтиленовый пакет, уголок которого застрял в решетке радиатора. А потом освобождает пленника. Ветер подхватывает пакет, и тот взмывает в небо. Торжествующе парит на воздушных потоках, поднимаясь все выше и выше. Он снова свободен. Он может лететь, куда вздумается…

Ни мертвец, ни некромант не знают, что в этот миг в Моските, на торжественном ужине, от участия в котором друзья решительно отказались, мэр Кейн как раз заканчивает произносить тост за здоровье всех моряков на волнах Океана Времени. А смущенный Чарли в ответ предлагает выпить за тех, кто сейчас в пути. И в одобрительных возгласах тонет окончание его фразы: «Даже если за некоторых нужно пить стоя… и не чокаясь».

Евгения Данилова

Последний рейс

Круг света от штурманской лампы желтым блином лежал на карте. Хотя лампу давно следовало выключить. Береговой прожектор простреливал рубку насквозь.

– Ну, и где твой старпом? – ворчливо осведомился старик с желтыми прокуренными усами. Имя швартовщика давно затерялось в глубине лет, и для всех он давно был просто Стариком.

Капитан со вздохом прикрыл дверь на крыло мостика. Сухой скрежет, доносившийся от трюмов, стал тише, но отчего-то въедливей.

– Да куда ты торопишься? Все равно некрофумигация не закончена. Давай еще по кофейку?

Старик встал с продавленного топчана, стыдливо прикрытого желтым клетчатым пледом, и подошел к окну.

– Не, – махнул он рукой, – это тебе до приемного буя глаза таращить, а я вас отшвартую и баиньки.

Капитан пожал плечами, но настаивать не стал. Залил кипятком коричневую бурду и встал рядом со стариком, разглядывая некрофумигаторов, ползавших по крышкам трюмов. В своих серых ребристых костюмах они напоминали гигантских гусениц, атаковавших яблоню. По рубке поплыл запах дешевого кофе.

– А чего ты старпома-то послал отход оформлять? – не унимался старик. Ответ его не особо интересовал, но сонную одурь ожидания хотелось чем-то разбавить. Хотя бы пустым разговором.

Время было между крысой и собакой – самый сон, а некрофумигаторы все не сворачивались.

– Третьего со старпомом за пьянку в прошлый заход списал, – капитан потер покрасневшие от недосыпа глаза, – старпом новый успел приехать, а третьего на замену так и не нашли. А позавчера второй на трапе поскользнулся, лодыжку сломал, – капитан раздраженно махнул рукой, едва не расплескав кофе, – в усеченном составе идем.

Въедливое жужжание наконец стихло. Серые гусеницы по одной сползали с трюмов на протопчины, метя свой путь ярко-оранжевыми кляксами – наклейками о проведенной некрофумигации.

– Сам, хочешь сказать, не употребляешь? – старик захехекал-заперхал.

– Употребляю, – с достоинством согласился капитан, – но они совсем край потеряли, на вахту под мухой заявились. Пришлось принять волевое решение.

– Уважаю. Не хотел бы я быть на твоем месте. – Выходить в холодное промозглое утро не хотелось, да и старпом еще не пришел, поэтому старик не торопился подниматься с места. – Я бы потом каждый раз мучился – правильно поступил или нет…

– Вот поэтому я и стал капитаном, – невесело усмехнулся собеседник, – чтобы не мучиться. Ладно, хватит трепаться, вон, старпом идет, пора к отходу готовиться.

Старик, прикрываясь ладонью от прожектора, вгляделся в черную фигуру, мелькавшую между куч песка и штабелей пиленого бруса, кряхтя, поднялся.

– Ладно, пойду. Хорошего рейса. Возвращайся. На рыбалку сходим, как раз чехонь пойдет.

– Костлявая твоя чехонь. – Капитан пожал ему руку и, не дожидаясь, пока старик спустится по трапу, защелкал тумблерами на пульте и закричал в динамик внутренней связи: – Петрович! Спишь, что ли, на вахте? Раскочегаривай жестянку, отход через пятнадцать минут!

Снизу рявкнули неразборчиво, и теплоход мелко завибрировал, выпустив из труб клуб черного дыма. Ожила, заворковав, рация. В проеме прохода показалась всклокоченная голова матроса Юйкова. Зевая и растирая глаза, он вполз в рубку, споткнулся о комингс и едва не упал. Следом поднялся старпом, прижимая к боку черную папку с документами.

– Отход через пятнадцать минут, – капитан поджал губы и отошел к топчану.

Старпом тут же взялся за дело, заполнив собою, казалось, всю рубку. Через пару минут матросы побежали к швартовам, а машина доложила о готовности. Капитан молча допивал холодный кофе, остро чувствуя свою ненужность. Ему бы радоваться, получив под свое командование такого опытного специалиста, но старпом вызывал у него неприязнь.

– «Стрелец», где доклад об отходе? – зашипела рация.

Старпом покосился на капитана, но, увидев, что тот не встает с топчана, сам взял спикер.

– «Стрелец», готовность к отходу пятнадцать минут, порт прибытия Скиатос, груз це-шесть, некрофумигация проведена.

– Иваныч, ты, что ли? – оживилась рация. – Опять на Грецию? Ну-ну… У вас уже и некрофумигацию можно не проводить. Если Васильевич какого некра засечет, сам на лоскутки порвет и за борт выбросит, даже спецов не придется вызывать. Ты ж слышал про сы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги