Читаем Молчаливый полет полностью

Градусник повешен за окном.Собеседник веток и скворешен,Будь погоде верный эконом,Чуток будь и в счете будь безгрешен!Принимай заказы изнутри,Переменам следуй чрезвычайным,Да почаще в комнаты смотриИ на все вопросы отвечай нам.Срок ужасный — каждою зимой,Каждым летом — взлет недоуменный…Сторож честный, сторож наш прямой!Плавься, стынь — тебе не будет смены.Но зато, когда мы тяжко спим,Крепко спим у своего корыта,Ты открыт пространствам мировым,И тебе вселенная открыта.Теплый дом сегодня снится мне.Этот дом — страна моя родная…Вот повис на призрачном ремнеУ ее закрытого окна я. —За стеклом — тепло и духота,За стеклом не думают о стуже;Там сыскали место для скота,А меня оставили снаружи…Многое мне видно с косяка,Где меня, как пугало, прибили:Жарко дышат на меня века,Злые замораживают были.Градусник, я брат тебе теперь,И на всей земле нас только двое!В двух вершках окно твое — но мерь,Но считай ненастье мировое.

6 апреля 1929

Акробат[95]

Поэт, проходи с безучастным лицом:Ты сам не таким ли живешь ремеслом?

В. Ходасевич

Для равнодушной знатиИ для простых ребятНа жалостном канатеТанцует акробат.Расчетливой истомойОн спорит с вышиной,Почти что невесомый,Почти что неземной.И нет сомненья в чуде,И смерти нет — покаЧувствительное «будя!»Не грянет с потолка. —Он медлит, как лунатик,Оглохший от сонат,В предательский канатикСужается канат,И, гибельному крепуОтдавшийся на миг,Врезается в аренуПлясун и баловник………………………….Когда я вижу чудо,Меня всегда томит,Что в нем — четыре пудаИ что земля — магнит,Что падают и строфыС лирических небес,Под прессом катастрофыПриобретая вес…

Ноябрь 1928

VI. ВСТРЕЧИ-РАЗЛУКИ

Разлука[96]

Перекрестила. Время пробило.В тисках напутственных ладоней —Лицо, взволнованное добела,Лицо и память о Дидоне…Веревка якоря — отвязчива,Любви сопутствует измена, —Прости же мужа, уходящегоОт женственного Карфагена!Песок пустыни, страстью дующий, —Увы! не слаще, не пьянее,Чем парус, трепетно ликующийВ руках бегущего Энея.

1928

Лицейская современность[97]

Депеша. Срочная. От дамы.И добрый бог-телеграфистБлагословенной телеграммыКо мне протягивает лист.Назавтра в нежную столицуКрылатый двигнется экспресс,Как если б молнию-орлицуС востока выпустил Зевес, —И о прибытии Леилы,В свершенье сладостной мечты,Провозвестит мне голос милыйИз телефонной пустоты.

16 апреля 1925

Локон[98]

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Георгий Мокеевич Марков , Марина Ивановна Цветаева , Анна Васильевна Присяжная , Даниэль Сальнав , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия