Читаем Мать ученья полностью

Внезапно сокрушительная тяжесть исчезла. А потом сквозь струящееся, искажённое небо над его головой легла исполинская тень.

Это был тот же ангел, с которым они с Заком говорили в этом месяце. Или, по крайней мере, выглядел тем же. Гигантские чёрные ветви с оранжевыми глазами вместо листьев, объятые светом и пламенем. Только в этот раз воплощение ангела было больше.

Намного больше. Даже Кроха и Огань казались детьми рядом с посланником неба. Из всех гигантов, что когда-либо видел Зориан, лишь пернатый червь салротум мог сравниться размерами с ангелом.

Ангел пришёл не один. Вокруг него парили… эм… движущиеся клубки белых крыльев. Словно их настоящие тела прятались в глубине этих перьев, и их было много — не меньше двух десятков. На фоне колоссального горящего древа глаз они казались крошечными, но на деле, пожалуй, были раза в два больше человека.

Еще четыре ангела, раза в два крупнее пернатых, молча парили вокруг главного. Звероподобные — с извивающимися гибкими телами, сочетающими черты льва и змеи, они держались в воздухе безо всяких крыльев. А ещё у них не было голов — вместо них вокруг шеи вращалось кольцо белых масок, каждая — с новым выражением лица.

С прибытием ангелов все сражения в округе немедленно прекратились. Огань тут же убрался к поместью Яску, укрывшись за его щитами, а Зак, Ксвим и Аланик приземлились рядом с Зорианом, спеша перевести дух и восстановить немного энергии.

Но, переведя взгляд в сторону Яску, Зориан обнаружил, что пришли не только ангелы. Похоже, Кватач-Ичл закончил призыв одновременно с ним — вокруг поместья стояла армия демонов.

Демоны были… разными. Вокруг поместья их были сотни, не меньше трёх десятков разных видов. Были чёрные коты ростом с человека, с кроваво-красными глазами и акульей пастью. Были здоровенные бледные гуманоиды, безглазые и четырёхрукие, с гибкими хвостами и перьями вдоль спины. Были коричневые яйца, семенящие на тонких паучьих ногах; бесчисленные человеческие лица скользили по поверхности «яиц», чаще всего искажённые болью. Были огромные тёмно-красные розы, высящиеся на шипастых щупальцах — их сторонились даже другие демоны, ведь щупальца непрестанно шарили вокруг, словно ища добычу. На одном из флангов построился отряд гуманоидных демонов, с копьями в руках, с головы до ног закованные в шипастую броню, они стояли строем, словно древний легион. В небе, роняя слюну, кружились отвратительные, похожие на личинок, существа.

Но при всей их многочисленности, армия демонов не впечатляла. Да, их было много — но они были маленькими, ну, по сравнению с главным ангелом. Зориан не спешил судить по размерам, но уродливые твари явно избегали смотреть на пылающее древо в небесах.

Нет, кто беспокоил Зориана — так это человекообразный торс, парящий над демоническим конём. Этот демон был большим. Не таким же большим, как ангел, но вполне мог сравниться с Оганем или Крохой. Туловище демона было безруко и безголово, но в центре груди горел фиолетовым огромный глаз. Всё остальное тело покрывала броня из различных костей — человеческих, звериных и таких, каких Зориан никогда не видел.

Малые демоны сжимались от страха перед группой ангелов, но фиолетовый глаз всадника смотрел с отстранённым любопытством.

На миг он посмотрел на Зориана — и тому хватило глупости встретить взгляд демона. Перед глазами всё поплыло, сама душа задрожала от напряжения.

Могучая чёрная ветвь воткнулась перед ним в землю, разрывая зрительный контакт. У Зориана прояснилось сознание, и он спешно усилил духовные защиты, мысленно благодаря ангела. Вряд ли поединок взглядов убил бы его, но состязаться с могущественным демоном в магии душ не было никакого желания.

Несколько секунд на поле боя царила тишина, никто не хотел делать первый ход.

Потом раздался усиленный магией голос Джорнака:

— Если мы сразимся, город будет уничтожен.

— И чё? — так же громко отозвался Зак. — Если мы не сразимся, ты выпустишь Панаксета, и город опять-таки будет уничтожен.

— Я всё тешу глупую надежду, что ты прозреешь, — сказал Джорнак. — Город в любом случае обречён. И ты обречён. Обречён с момента, когда принял этот отравленный ангельский контракт. Мы оба знаем, они рассчитывают, что ты тоже погибнешь в конце месяца. Первозданный остановлен, и герой, как удачно, исчезает — и не нарушает статус кво своими богоподобными силами. Ты изначально не должен был выжить.

Еще несколько бесконечно долгих мгновений тишины. Зориан поднял взгляд на ангела, ожидая, что тот возразит — но ангел молчал.

Зориан не представлял, что это значит. Может быть, Джорнак прав. А может быть, ангел не считает слова грешника достойными ответа.

— Но я… У меня есть шанс. Шанс изменить… всё к лучшему, — продолжил Джорнак. — Ценой всего одного города, города, что наплевал на твои жертвы, что отнял положенное тебе по рождению. Неужто цена так высока?

— Ты зря тратишь время, — ответил Зак и, задрав голову, посмотрел на ангела. — Чего вы ждёте? Они тянут время, а культисты всё глубже лезут в Провал. Давайте уже покончим с этим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы