Читаем Мать ученья полностью

— Я знаю, — вздохнул Зориан. — Как бы там ни было, прости, что втянул тебя во всё это. Могу предложить только информацию, ну, может быть, ещё убежище, если тебе понадобится. Хотя уговорить Тараматула бросить родовое поместье на милость захватчиков едва ли получится, так что…

— А знаешь что? У меня нет лишнего времени на эту херню, — сердито сказал Дэймен, поднимаясь с бревна и отряхиваясь. — Так что с твоего позволения вернусь к работе. Когда будешь готов поговорить серьёзно, можешь…

Зориан достал из кармана имперскую сферу и протянул её брату.

Дэймен замер, ошарашенно глядя на древнюю реликвию.

— Это…? — начал было он.

— Да, это имперская сфера, — кивнул Зориан. — Извини. Я знаю, что ты долго искал её, но мне она тоже нужна.

— Что? Почему… — промямлил Дэймен, явно не веря своим глазам.

— Учитывая уже сказанное, должно быть очевидно, зачем мне сфера, — заметил Зориан.

— Да я не об этом! В смысле… аргх! Откуда она у тебя? Как ты её достал? Ничего не понимаю!

— Держи, — Зориан опять сунул руку в карман, доставая записи Дэймена. — Прочитаешь и, надеюсь, станет понятнее.

Брат выхватил тетради и замер, напряженно глядя на сферу. Забрав и её, вновь сел на поваленный ствол. Зориан не возражал — Дэймен хорош, но далеко не Кватач-Ичл. Если Зориан решит вернуть сферу — брат не сможет ему помешать.

— Что? Да быть не может… А, это я помню. Я собирался проверить его в ближайшие месяцы… Откуда он вообще знает? — бормотал Дэймен, листая тетради одной рукой. Вторая бездумно поглаживала имперскую сферу. — Погоди-ка…

Он внезапно вскочил и, не прерывая чтения, заходил кругами, как тигр в клетке. Наконец резко повернулся к Зориану и сердито спросил:

— Что это значит?! Это… это написал я?

— Да, — подтвердил Зориан.

— Но… я не помню, как это писал, — нахмурился брат.

— Да, — согласился Зориан.

— Хватит дакать! — возмутился Дэймен. — Объясняй уже!

— Не могу, — покачал головой Зориан.

— Да ладно, думаешь, я поверю, что ты сам не в курсе откуда это взялось? — он помахал тетрадью перед лицом Зориана.

— Конечно я знаю откуда тетради, — пояснил Зориан. — Я даже помогал тебе заполнять их. Просто я не вправе рассказать.

— Ты… помогал мне заполнять их? — Дэймен странно посмотрел на него. И мотнул головой, словно отгоняя лишние мысли. — Так, стоп, это подождёт. Почему ты не вправе рассказать?

— Потому что от этого зависят жизни людей, — ответил Зориан. — Я знаю, что многого прошу, но поверь мне на слово. Если я расскажу, последствия будут ужасны. Мой друг может умереть. Я могу умереть. Вся Сиория может умереть.

— Ты опять, — нахмурился Дэймен. — Про это своё… Вторжение.

— В итоге всё сводится к нему, — кивнул Зориан. — Да, и верни мне, пожалуйста, сферу.

Он протянул руку, ожидая реакции брата. Дэймен задумчиво посмотрел на сферу в своей руке, потом на Зориана.

И, сунув реликвию ему в руку, снова сел на дерево и открыл тетрадь.

— Не хочу в это верить, но здесь столько всего, — помолчав, уже сдержанней сказал он. — В этих тетрадях… В них годы труда, а я ничего этого не помню. Я что, потерял память о нескольких годах? Быть не может. Я бы обязательно заметил, нельзя выдрать из памяти такой большой кусок, не задев всё остальное.

— Как я уже сказал, я не вправе рассказать, — напомнил Зориан.

— Так не пойдёт, — сказал Дэймен, не отрываясь от тетради.

Зориан пропустил его фразу мимо ушей.

— Тебе угрожает опасность, — сказал он брату. — Тебе и Тараматула. Первоначально я собирался эвакуировать сюда друзей и Кириэлле, но, к сожалению, об этом узнали враги. Они планируют атаку, чтобы захватить заложников — приготовься сам и предупреди Тараматула, хорошо?

На самом деле Зориан мог просто уничтожить симулякрум Красного, когда тот прибудет в Кос, задавив угрозу в зародыше. Мог, но не собирался — как бы цинично это ни звучало, заставить Красного впустую потратить время и ману куда предпочтительней, чем ждать от него новой, неизвестной угрозы.

— То есть эти твои захватчики настолько сильны, что могут дотянуться до Коса? — спросил Дэймен, глядя на него, как на придурка.

— Что тебя удивляет, я ведь уже сказал, что у них есть постоянные порталы? — вернул ему взгляд Зориан. — Один из них строит врата, и можно перекинуть все силы в любую точку планеты.

— И что значит эвакуировать сюда Кириэлле, разве она не с родителями? — продолжил Дэймен, проигнорировав ответ.

— Нет, она со мной, — сказал Зориан.

Дэймен демонстративно огляделся, даже заглянул под бревно. Зориан закатил глаза.

— Само собой, я оставил её в Сиории, — пояснил Зориан.

— Ты оставил её одну и уехал в Кос? — уточнил Дэймен, всем своим видом выражая неодобрение.

— Успокойся, это же всего на несколько часов.

— Что? Какие ещё несколько часов? — возмутился Дэймен. — Путь до Коса занимает дни, даже с телепортацией!

— Давай обсудим это позже, ладно? — предложил Зориан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы