Читаем Мать ученья полностью

— Не знаю, — сказал симулакрум. — Может показаться, что у меня все карты на руках, но на самом деле я тоже в растерянности. Я не шпион и не мастер интриг. Надеюсь, вы разберётесь с этим лучше, чем я.

Пару секунд Хаслуш молча смотрел на него, потом вновь стал листать бумаги. Просто чтобы занять руки — симулакрум видел, что на самом деле детектив не читает, а лишь перетасовывает листы.

Наконец он захлопнул папку и потёр виски.

— Это безумие.

— Да, вы уже говорили, — заметил симулакрум.

— И повторю ещё раз, — хмуро посмотрел на него Хаслуш. — Что же, по крайней мере это объясняет недавние убийства и погромы. Кому вы ещё рассказали?

— С чего вы взяли, что я сказал кому-то ещё? — удивился Номер Три.

— Кому? — настойчиво повторил Хаслуш.

Симулакрум сдался и стал называть имена. Килаэ и другие жрецы — их постепенно вводили в курс дела. Живущие в городе перевертыши, чьих детей могут похитить для ритуала. Несколько полицейских и детективов, самых надёжных из тех, что работали с парнями в петле. И так далее.

— Куда больше, чем я ожидал, — заметил Хаслуш. — Не боитесь, что кто-нибудь проболтается?

— Такая возможность есть, но я верю своему впечатлению о людях, — сказал симулакрум. — Я, знаете ли, маг разума.

Детектив ответил долгой и цветастой руганью, спешно сотворяя заклятья ментальных щитов.

— Ну разумеется, вы еще и маг разума… — пробурчал Хаслуш. — Что же, раз вы любезно предоставили решать мне самому, я навещу остальных, и мы вместе над этим подумаем. Но если решим передать эту информацию выше…

— Вероятно, всё полетит к чертям, — ответил симулакрум. — Хотя… возможно, это и к лучшему. Не думаю, что у сложившейся ситуации вообще есть хорошее решение. Может быть, начать всё раньше времени будет правильным решением. Я поддержу вас, что бы вы ни решили, но я не настолько силён. Не удивляйтесь, если излишняя откровенность приведёт вас к гибели.

— Буду иметь в виду, — задумчиво сказал Хаслуш. — Жить мне ещё не надоело. И я как никто знаю, как грязно играет гильдия магов, когда ей надо оградить кого-то полезного от правосудия… Но не будем о грустном. У вас есть для меня что-то ещё?

— Да, возьмите, — симулакрум протянул ему запечатанный красным сургучом конверт.

— Что это? — спросил Хаслуш, заинтересованно вертя конверт в руках.

— Не открывайте его до конца месяца, — предупредил Номер Три. — Иначе я решу, что конверт попал не в те руки. Там внутри ключ от багажной ячейки. Сейчас она пуста, но если всё пойдет не так — в конце месяца там появятся детальные объяснения и информация для заинтересованных лиц.

— А, страховка на случай вашей смерти? — сообразил Хаслуш, небрежно пихая конверт в карман. — Ладно. Как думаете…

Но симулакрум уже расплывался невесомым голубым туманом.

Последним, что он услышал, были слова Хаслуша насчёт грубиянов.


Сегодня на кухне Имайи собралась большая и интересная компания. Сама Имайя, Зориан, Кириэлле, Каэл, Кана, Реа, Ночка, Тайвен и Ксвим. Не то чтобы они собрались для чего-то серьёзного — взрослые играли в карты, неспешно переговариваясь, в то время как девочки возились с куклами. Сначала они тоже участвовали в игре, но им быстро наскучило — не хватало умения.

Подобные собрания проводились уже несколько раз, но сегодня впервые пришло столько народа. Да и присутствие Ксвима было, мягко говоря, необычно.

Зориан задумчиво тронул одну из своих карт, подчёркнуто не замечая, как сидящая рядом Тайвен тянет шею, пытаясь подглядеть. Даже как-то неловко — на самом деле у него было множество куда более важных и срочных дел. Стоило бы вежливо отказать Имайе и дальше анализировать контракт Зака — но он тоже человек. Иногда и ему хочется расслабиться за игрой в карты, несмотря на стремительно растущие ставки.

В отличие от него, Ксвим был здесь по делу. Новые подробности о контракте Зака и тот факт, что Красный послал симулакрума в Кос готовить засаду, вновь подняли вопрос что делать с родными и близкими. Зориан определенно не собирался оставлять их в городе в разгар сражения, но и раскрыть все карты и выставить их в поместье Тараматула тоже не мог.

В итоге они решили, что эвакуировать близких им людей должен кто-то другой. Кто-то взрослый и авторитетный. Далеко не все согласятся пойти непонятно куда за двумя подростками, а некоторые — та же Тайвен — вообще болезненно реагировали, когда парни в первый раз показывали свои настоящие возможности. Нет уж, взрослый, опытный маг, искусный в пространственной магии, куда лучше — тем более, что Ксвим обещал привлечь к делу Ильзу. Кто, как не лучшая подруга, убедит Имайю выехать из города и затаиться.

Но даже Ксвима лучше представить заранее, так что профессор согласился прийти в гости к Имайе. Официально — как куратор Зориана, обсудить некоторые детали, на деле же — чтобы пообщаться со всеми. Чтобы в день эвакуации в дверь Имайи постучал уже знакомый и уважаемый профессор.

От Зориана же требовалось, чтобы присутствовало как можно больше нужных людей — и он неплохо справился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы