Читаем Мать ученья полностью

— В мире не так много сил, способных совершить подобное. В итоге ты догадался, кто стоял за контрактом, и наведался в церковные архивы — узнать, нет ли у них записей о схожих договорах. У них были. У них даже были образцы ангельских контрактов — много, очень много образцов. И пусть они не относились к твоей ситуации, в них хватало подсказок для тех, кто знал, где искать. Ты принёс их ко мне, и мы вместе постарались выяснить суть твоего контракта. Не скажу, что полностью понимаю его — я не видел сам текст, а тебе запрещено говорить о нём — но я знаю достаточно.

Зориан не удивился. Еще когда ангел проявил текст договора, он сразу отметил, что контракт написан языком юристов. Современным, привычным языком, как любой официальный документ в Эльдемаре. Такое скорее ожидаешь от тех же юристов в Сиории.

Что означало — у ангелов большой опыт подобных договоров. Зак — далеко не первый их избранник, должны были быть и другие, множество других. Возможно, далеко не все договоры заверялись божественной магией — тогда при всей скрытности ангелов где-то должны быть образцы прежних контрактов.

И с этими образцами, помощью настоящего юриста и каплей вдохновения… уже вполне возможно выяснить, что происходит и как рассказать об этом другим, не активируя ангельские закладки.

— А знаете, — начала Сильверлэйк. — Освобождение Панаксета вовсе не обязательно должно быть окончательным.

Зориан странно посмотрел на неё.

— Наш договор требует лишь чтобы мы выпустили первозданного из темницы, — продолжила она. — И всё, дальше можно делать что угодно, даже самим запечатать его обратно.

— Это говорит лишь о том, что Панаксет не сомневается, что, вырвавшись из божественной темницы, справится с чем угодно — включая наши объединённые силы, — ответил Зориан. — Или вы хотите сказать, что сможете запечатать его?

— Не знаю, в курсе ли ты, но боги наложили на его темницу множество закладок — как и на все темницы первозданных, — ответила Сильверлэйк. — В момент освобождения Панаксет будет сильно ослаблен. Даже сам первозданный не знает до конца, насколько закладки ранят его. Будь Панаксет в своей полной силе — я бы даже не думала выступить против него, но если он будет сильно ослаблен — это становится возможным. Да даже эти культисты, собирающиеся подчинить Панаксета. Возможно, они не такие кретины, как кажутся. Да, они переоценили свои ментальные возможности, но будь с ними мастер-телепат и сотни его друзей-аранеа…

— Нет, — отрезал Зориан.

— Просто мысли вслух, — беззаботно ответила Сильверлэйк. — Не думаю, что смертным под силу подчинить сущность уровня Панаксета, но, возможно, мы сможем смутить и замедлить его достаточно, чтобы запихнуть обратно в темницу. Разве не здорово? Я, Красный… прошу прощения, Джорнак… поверить не могу, что хренов молокосос врал мне из-за такой мелочи… и что я поверила ему…

Зориан раздражённо посмотрел на бормочущую ведьму и заработал каркающий смех в ответ. Похоже, от некоторых привычек не так-то просто избавиться, даже вернув молодость.

— В любом случае, если вы согласитесь — нам вообще незачем ссориться. Мы вывернемся из-под контракта, первозданный останется запечатанным к концу месяца, то есть по крайней мере часть ангельского контракта будет выполнена. У нас больше не будет причин драться с вами или поддерживать вторжение. И все довольны!

— Неужто вы забыли про меня, раз я стоял молча? — поднял бровь Кватач-Ичл. — Я определённо не буду доволен таким финалом. А когда я недоволен, почему-то никто не бывает доволен.

Сильверлэйк цокнула языком и неприязненно посмотрела на Джорнака.

— Я же говорила, не надо брать его с собой, — вслух заявила она. — Толку от того, что он здесь?

— К слову, мне тоже кое-что любопытно, — вмешался в их перепалку Зориан. — В частности, почему Кватач-Ичл не возражает?

— Что ты имеешь в виду? — с интересом посмотрел на него древний лич.

— Разве не в ваших интересах, чтобы Джорнак исполнил свои угрозы? — спросил Зориан. — Почему вы помогаете ему добиться перемирия? Почему не сорвать переговоры и не нанести Эльдемару максимум ущерба? Разве вы здесь не за этим?

— Ха, — ответил лич. — На самом деле нет. Я хочу изменить континент в интересах Улькуаан Ибасы, а не сеять повсюду хаос и неопределённость.

— А, точно, теперь вспомнил. Вы хотите сделать Фалкринею локальным гегемоном, — сделал вид, что рассуждает вслух Зориан, добавив пару «случайных» жестов. Жестов, которые он выучил, путешествуя по Кслотику с Заком и Неолу. Жестов, незнакомых никому, кроме тех, кто бывал на южном континенте. — Но разве ослабление Эльдемара и соседних стран не пойдет на пользу плану?

— Похоже, ты многое знаешь обо мне, — оценивающе посмотрел на него Кватач-Ичл. — Видимо, мы много общались в прошлом. Любопытно, учитывая то, что мы, по сути, естественные враги. Но в любом случае, не думаю, что я с тобой согласен, и давай закончим на этом. К тому же, почему ты советуешь мне развязать новую континентальную войну — разве это не в ущерб твоим интересам?

— Мне просто было любопытно, — ответил Зориан и замолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы