Читаем Мать ученья полностью

[Так и есть,] — не отступал симулакрум. — [Мы очень плотно сотрудничали в прошлом.]

Матриарх передала ему эмоцию снисходительной усмешки.

[У меня очень хорошая память на людей, а ты, определенно, запоминаешься. Я бы точно запомнила, доведись мне встретиться с магом твоего уровня. Один лишь контроль Дара, что ты демонстрируешь, сразу выделяет тебя из тысяч людей, что я встречала за долгие годы.]

Да, логичный довод. Увы, у симулакрума не было времени постепенно подводить ее к нужному выводу. Он решил рискнуть:

[Я из будущего.]

На миг матриарх лишилась дара речи. Некоторые аранеа в округе шевельнулись — то ли от удивления, то ли сдерживая смех. Матриарх явно передавала им разговор — впрочем, он и не ожидал иного.

[Это… смелое заявление, друг,] — против ожиданий, матриарх казалась заинтригованной. Наверное, хоть она и не верит ему, но хочет услышать его объяснения.

[Зориан Казински,] — симулакрум снял маску. Если все выгорит, ему все равно с ними работать. — [Можно просто Зориан.]

[Значит, Зориан,] — согласилась матриарх. — [Ты же понимаешь, что такие заявления требуют очень серьезных доказательств?]

У него давным-давно не было пакета памяти матриарха — придется доказывать как-то иначе. Впрочем, ничего страшного. Он найдет аргументы.

[Разумеется,] — сказал он. — [Могу даже показать свои воспоминания из той временной линии, откуда я родом.]

[Ну что ж ты, Зориан,] — укоризненно ответила матриарх. — [Какое же это доказательство? Любое воспоминание можно подделать.]

[Не совсем,] — ухмыльнулся Номер Четыре. — [Будь это что-то постороннее — да, возможна подделка. Но если я покажу вам подробную карту внутреннего поселения, включая секретные лаборатории и сокровищницу? Если я расскажу вам о ваших секретных исследованиях и торговой сети — то, что знают лишь самые авторитетные старейшины? Если я назову каждую из аранеа поименно, опишу их личные комнаты и воспроизведу их манеру речи? Это не докажет, что я из будущего, но это будет уже кое-что, правда? Откуда я мог все это узнать?]

У матриарха задергались ноги.

Вокруг зашевелились — аранеа явно вели ожесточенную телепатическую дискуссию.

— Довольно, — неожиданно сказала Копье Решимости, впервые за разговор переходя с мысленного общения на слова. Очевидно, она хотела, чтобы и симулакрум это слышал.

— Но, досточтимая матриарх!.. — возмутилась одна из стражей.

— Я приняла решение! — отрезала та, обернувшись к сжавшейся подчиненной. Затем вновь повернулась к Номеру Четыре:

[Я открою тебе разум,] — сказала она. — [Покажи мне эти свои… воспоминания.]

Симулакрум так и поступил. Во всех деталях воспроизвел воспоминания и передал их. Несколько часов аранеа ошеломленно смотели, как чужак рассказывает их самые охраняемые секреты. Он показал свои разговоры с Копьем Решимости, с Новизной, с посланницами и стражницами.

Когда он наконец закончил — матриарху явно было не по себе. Как он и сказал — это не доказывало, что он из будущего, но сам факт, что ему все это известно…

[Как… как ты мог все это узнать?] — растерянно спросила матриарх. Она всегда проецировала ауру уверенности, даже когда на самом деле сомневалась — но сейчас ей было не до того. — [Даже если ты из будущего, даже если мы работали вместе, я бы никогда…]

[Вы умерли,] — без обиняков ответил симулакрум, перебивая ее. — [Вы все. Помните того человека в мантии? В будущем… я был недостаточно силен.]

[Ох,] — сдулась матриарх.

[Ты говоришь, что был нашим союзником — но стоило нам умереть, как ты обчистил поселение,] — обвиняющим тоном вмешалась одна из старейшин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы