Читаем Мать ученья полностью

Конечно, это было еще не все. При поддержке Зориана Каэл постепенно перешел к более амбициозным проектам. Хоть он по-прежнему занимался оптимизацией производственного процесса, все сравнительно доступные результаты в этой области уже были достигнуты. Теперь он старался объединять лечебные зелья в одно, разрабатывал диагностические зелья, позволяющие очень отчетливо почувствовать свой организм, пытался бороться с болезнями, лекарств от которых не было в свободной продаже. Зориан чувствовал, что именно этому Каэл и хочет посвятить все силы — смерть жены и наставницы во время Плача оставила на морлоке глубокий след, что и толкало его с такой отдачей работать над лекарствами. Но эти проекты ожидаемо были весьма сложны, и пока что Каэл не добился в них сколь-нибудь заметного успеха. Тем более, что часть каждого цикла неизбежно уходила на ознакомление с работой его прежних воплощений.

— Упущенных возможностей? — переспросил Каэл, меряя ведьму кислым взглядом. — И что бы вы сделали на моем месте?

— Для начала, я бы куда чаще и свободнее прибегала к экспериментам на людях, — немедленно ответила Сильверлэйк.

И Каэл, и Зориан вздрогнули.

— Нет, вы посмотрите на этих неженок! — кудахтающе засмеялась Сильверлэйк. — Вы же во временной петле, разве нет? Когда экспериментировать на людях, если не сейчас? Вокруг полным-полно подопытных! Все ошибки исчезнут в конце месяца. Уникальная возможность пробовать разные препараты на одном пациенте без взаимодействия с прошлыми составами. Серьезно, то, что вы упускаете эту возможность, просто преступно…

— Прежде всего, мне неважно, в петле я или нет, и будут ли последствия — я выбрал этот путь не для того, чтобы вредить людям, — твердо сказал Каэл. — Во-вторых, даже оставляя без внимания моральный аспект — это очень неудачная мысль. Другие алхимики и целители не идиоты. Они обязательно поймут, что зелье разработано на основе незаконных экспериментов, и сдадут меня властям.

— А те абсолютно ничего не найдут, ведь эксперименты проводились во временной петле, — подхватила Сильверлэйк. — Это лишь голословные обвинения. Отвечай, что ты гений и увидел решение во сне, или какую-нибудь другую чушь. Ты слишком робкий. Тебе еще предстоит узнать, что сильным мира сего плевать на мораль и законы. И когда о тебе заговорят — они в любом случае захотят контролировать или избавиться от тебя.

Несколько секунд Каэл молчал.

— Возможно, вы правы, — наконец уступил он. — Но мне все равно. Как я уже сказал, для меня главное — моральная, а не юридическая сторона вопроса.

Сильверлэйк покосилась на Зориана.

— Ни за что, — помотал головой тот. Он слишком хорошо знал, к чему приводят «свободные эксперименты на людях», видел это в памяти Судомира. И пусть Сильверлэйк, вероятно, имела в виду менее радикальные меры, он не собирался рисковать.

Ведьма проигнорировала его, постукивая пальцем по подбородку и бормоча что-то подозрительно похожее на «хочешь, чтобы было сделано хорошо — сделай сама». Впрочем, это же Сильверлэйк. Кто знает, серьезно она, или просто пытается его достать.

— Ладно, забудем, — пожала плечами ведьма. — Идем дальше. Вы когда-нибудь задумывались привлечь к исследованиям государство? У них уже есть готовая инфраструктура, да и ресурсов, даже у небольшой области, более чем достаточно.

— Да, но в итоге решили не связываться, — сказал Зориан. — Чиновники все очень затягивают. Чтобы добиться от них хоть какого-то результата, нужно куда больше месяца. Если не пользоваться магией разума, чего я хочу избежать.

— Так я вовсе и не предлагаю заключить с ними сделку или просить о помощи, — ухмыльнулась Сильверлэйк. — Достаточно «нечаянно» слить свои формулы и секреты государственным исследователям. А чтобы мотивировать их — сделать вид, что это работа их злейших соперников. Не нужно договариваться — просто вывалить на них материалы и… позаимствовать готовые результаты в конце месяца.

А ведь… может сработать.

— Хех, — сказал Зориан. — А неплохая мысль.

— Зря ты это сказал, — заметил Каэл. — Теперь она станет совершенно невыносимой.

Сильверлэйк довольно захихикала.

— Ну что же, — сказала она. — Хотите еще идей?


Закончив с приготовлениями, Зак и Зориан направились по адресу, что им дал Кватач-Ичл.

Они заранее навели справки — по этому адресу был просто небольшой магазинчик. Лич не дал им ни паролей, ни условных знаков, так что они не очень представляли себе, что будут делать, когда придут. Просто назовут, к кому пришли? Но, как оказалось, они зря волновались. Продавец за стойкой тут же узнал их и проводил к двери в подсобку — на самом деле это было вовсе не подсобное помещение — где уже ждал Кватач-Ичл. Его скелет из черного металла глядел на них, сидя на стуле в углу, постукивая пальцами по берцовой кости.

Нда. А это уже жутковато. Как, черт возьми, он узнал, что они придут? Не сидел же он тут целыми днями?

— Вау, вы все это время ждали нас? — бестактно спросил Зак. — Верно, для вас это очень важно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы