Читаем Мать ученья полностью

Зориан нахмурился. Так вот что имел в виду Кватач-Ичл, говоря, что они вмешиваются в его дела. Вот только Зак и Зориан делали это просто по давней привычке, брали, что плохо лежит, и в прошлых циклах лич смотрел на эти выходки сквозь пальцы. То есть настоящая причина его визита кроется в чем-то другом — и в голову приходили два основных варианта. Во-первых, они впервые нацелились на самого Кватач-Ичла — и древний лич мог это каким-то образом определить. Во-вторых — Сильверлэйк могла переоценить свои возможности и попытаться собрать о нем сведения — с предсказуемым результатом.

Сам Зориан склонялся ко второму варианту.

— То есть вы узнали, что мы работаем против вас, и могли бы нанести еще больше вреда — и тут же решили: блин, надо бы поговорить с этими парнями? — спросил Зак.

— Почему нет? — вернул подачу лич. — Да, мы враги, но что с того? Враги постоянно договариваются, иначе половину дипломатов уволили бы за ненадобностью. Ну, гадкий старый циник вроде меня сказал бы, что вообще всех — но вы меня поняли. Суть в том, что вы могли сообщить о моих планах властям — но не сделали этого. А я мог отыграться за нападения на ваших близких, но решил вместо этого поговорить.

В ответ на угрозу Зак и Зориан одарили его убийственными взглядами — но лич сделал вид, что не заметил.

— Так вот, я веду к тому… что хоть мы и враги, нас не назовешь непримиримыми, — заключил лич. — Так почему бы нам не договориться?

— Боюсь, что не могу с этим согласиться, — ответил Зак. — Вы собираетесь разрушить Сиорию, собрать души погибших и скормить их призракам, выпустить первозданного и развязать новые Войны Раскола. Если не согласитесь бросить все это и вернуться на свой остров — мы очень даже непримиримые враги. То, что мы пока не принимаем активных действий, не означает, что мы согласны молча смотреть, как вы творите эти безумства.

— Ага. Значит, я был прав, и вы действительно много знаете… — медленно сказал Кватач-Ичл, ничуть не встревоженный словами Зака. — Но, если простите мне некоторую прямоту — вам-то какое дело?

Зак поднял бровь.

— Перед приходом сюда я навел кое-какие справки, — продолжил лич. — С этим городом вас ничего не связывает. Ты — наследник мертвого, разграбленного рода, а Зориан просто талантливый приезжий, поступивший в местную школу. Решительно не понимаю, почему люди вашего уровня тратят время на начальное образование, но, видимо, у всех свои причуды. Я бы, наверное, свихнулся за считанные недели, вздумай я годами изображать неуча… гм, что-то я немного отошел от темы. Так вот, у каждого из вас здесь живет лишь горстка близких людей. Мы легко можем организовать, чтобы в день вторжения их не было в городе. Положа руку на сердце — есть ли вам дело до остальных незнакомых людей, что могут при этом умереть?

Если бы Кватач-Ичл задал Зориану этот вопрос в самых первых циклах, когда тот еще не свыкся с миром, не узнал кучу людей и не видел вторжения во всех их ужасающих подробностях… возможно, он мысленно ответил бы «нет», как и ожидал лич.

Но теперь…

Он вспомнил Ночку и других детей-перевертышей, раздетых и испуганных, тянущихся к нему сквозь прутья клеток и зовущих на помощь. Вспомнил всех тех людей, что помогали ему в разных циклах, людей, что погибнут в день вторжения, если он ничего не сделает. Вспомнил сцены грабежа и резни на улицах. Да, ему определенно есть до этого дело. И он не сомневался — Заку тоже.

— А вам нет? — с вызовом спросил он.

— На самом деле — нет, — серьезно ответил Кватач-Ичл. — Я родом из тех времен, когда, захватив город, было принято насаживать на колья головы всех магов и взрослых мужчин — просто в качестве предостережения остальным. И я нахожу современную сентиментальность на войне лживой, лицемерной и отвратительной.

— А, — с отвращением отозвался Зориан. Ну да, логично. Кватач-Ичлу более тысячи лет, он пришел из давней, куда более кровожадной эпохи. И хоть собственные солдаты и считали его «суровым, но справедливым», его армия времен Войн Некромантов славилась своей жестокостью к мирным жителям. Говорят, это и было одной из причин его поражения.

— И что это за выражение лица? — закатил глаза лич. — Давай уж начистоту — если ты столь достойный и добродетельный гражданин, то почему так тщательно скрываешь свои силы и проекты, что финансируешь? Почему вы выходите против меня, не заручившись поддержкой армии и полиции? Кто бы ни стоял за вами, это определенно не правительство Эльдемара. Поэтому повторю вопрос: какое вам дело, что произойдет с Сиорией?

Хех. Любопытно. Очевидно, Кватач-Ичл пришел вовсе не договариваться, а прощупать их и попробовать узнать больше — но до сих пор Зориан не знал, что его интересует. Сейчас ситуация прояснялась — лич хотел знать, кто за ними стоит.

То, что они — самостоятельные игроки, ему, понятно, и в голову не придет. Какими бы талантами они ни обладали, двое подростков все равно не достигнут таких высот самостоятельно. А раз Кватач-Ичл, наведя справки, не нашел их покровителей… Значит, они очень хорошо скрываются.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы