Читаем Мать ученья полностью

[Аранеа, странствующие между поселениями, торгуя и разнося новости. Их лучше не искать. Бегущие не любят людей. Вся их жизнь проходит на территории людей, и слишком многие пали от магии и пуль. Они не будут рады, если их выследит маг-человек, каковы бы ни были его цели. Быть Бегущим — значит избегать людей, особенно магов.]

[Понятно. Не беспокоить Бегущих, если не хочу драки,] — заключил Зориан.

[Тебе уже случалось драться с аранеа?] — полюбопытствовала матриарх.

[Эм. Вроде того,] — отозвался Зориан. — [Мне тогда изрядно досталось. Кстати говоря, не слышали ли вы о паутине Клинков Глубины?]

[Думаю, нет. Откуда они?]

[Они живут под Корсой,] — ответил он.

[А, тогда неудивительно. Корса очень далеко от нас. Боюсь, паутины аранеа поддерживают контакт лишь со своим ближайшим окружением. Кроме новостей от Бегущих да редких путешественников мы почти ничего не знаем о дальних племенах. Это может показаться странным, но новости людей мы знаем лучше, чем новости аранеа. Так что ты хотел узнать об этих Клинках Глубины?]

[Мы договорились о встрече, но когда я пришел, они напали на меня,] — сказал Зориан.

[Ах,] — негромко отозвалась матриарх. — [Прискорбно это слышать. Подобные вероломные паутины бросают тень на всех нас.]

[Вы не можете объяснить, почему они так поступили?] — спросил он.

[Возможно множество причин,] — матриарх передала мысленный эквивалент пожатия плечами. — [Аранеа далеко не так однородны в вопросах культуры, как люди…] — Зориан едва сдержал смешок при заявлении, что люди культурно однородны. — […а относительная изоляция от других поселений быстро приводит к появлению собственных… особенностей. Возможно, ты чем-то их оскорбил. Возможно, так они проверяют каждого, желающего встретиться с главой. Возможно, они просто алчны и посчитали тебя легкой добычей. Сама я склоняюсь к последнему варианту, но кто знает, как было на самом деле?]

Вскоре после этого разговор стих, и они разошлись. Матриарх пригласила его посетить их после обхода других поселений, что Зориан перевел для себя как "приходи еще и приноси подарки", но, тем не менее, пообещал прийти. Пообещал всерьез — его визит к Собирателям оказался куда продуктивнее, чем он надеялся, и кто знает, что еще матриарх может рассказать ему при следующей встрече. И посетить их перед концом месяца совсем не трудно.

На следующий день он, полный решимости, направился к Жителям Лабиринта Розы.


Матриарх подробно объяснила ему, где искать, и все равно прошел целый день, прежде чем он встретил дозорных. Целый день в темных туннелях, путаясь, сворачивая не туда, возвращаясь — и, конечно, сражаясь с жителями Подземелья. Тот черный огнедышащий жук, чей панцирь не брали ни огонь, ни кинетическая сила, изрядно его напугал; но к счастью, жук был довольно медлителен, и магия холода прикончила его.

Да уж, недаром в названии паутины было слово "лабиринт".

[Зориан Казински из Сиории,] — начала представительница паутины. Местная матриарх отказалась выйти к нему, прислав взамен делегацию. Они не торопились, обсуждая его предложение по закрытой связи в течение почти двух часов, но, судя по всему, наконец пришли к решению. — [Мы обсудили твой запрос и приняли решение. Мы согласны учить тебя нашему Дару, но только на наших условиях.]

[И эти условия…?] — уточнил Зориан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы