Читаем Мать ученья полностью

В подтверждение его слов из окна второго этажа вырвался огненный луч, целя в мага, взламывающего обереги. Второй маг принял удар на щит, карабинеры же обрушили на засвеченное окно шквальный огонь.

— Мы должны помочь ему, — твердо сказал Лукав.

— Предлагаю дождаться удобного момента, — ответил Зориан. — Если мы вмешаемся прямо сейчас, нас попросту убьют.

— Ты справишься с магами, если я возьму на себя придурков с ружьями? — спросил Лукав.

Зориан с интересом посмотрел на него. И как он собирается это сделать? Он что, из тех идиотов, что недооценивает эффективность огнестрела даже после опустошительных Войн Раскола?

— Ну? — уже более настойчиво спросил Лукав.

Решив рискнуть, Зориан коснулся поверхностных мыслей алхимика. Он тотчас понял, что тот переживает за Аланика и не может допустить, чтобы тот погиб, если можно сделать хоть что-нибудь. Что Лукав готов идти в бой с ним или без него, и что он всерьез уверен, что может справиться с карабинерами. Хотя и не уверен, что выстоит, если стрелков поддержат маги.

— Да, я могу с ними справиться, — сказал Зориан. — Подождите две минуты, затем начинайте.

И, активировав невидимость, зашагал к вражеским магам.

Он медлил не ради драматического эффекта — заклинание невидимости, изощренная оптическая иллюзия, требовало полного сосредоточения. Отвлекись на что-нибудь — на бой или сотворение заклинаний — и все затрещит по швам. Если он перейдет на бег, он превратится в мерцающий силуэт, куда более заметный, чем если бы он шел в открытую.

Но и быстрого шага оказалось вполне достаточно. Зориан уже дошел до магов, когда у Лукава лопнуло терпение, и он с воинственным ревом устремился в бой.

Ну, по крайней мере Зориан решил, что это Лукав. Огромный бык, покрытый зеленой рыбьей чешуей, с горящими зловещим красным огнем глазами, вполне мог оказаться экспертом по трансформациям, и уж точно был не на стороне нападавших. Зверь громко замычал — в звук явно был вплетен магический эффект устрашения. Зориан без особого труда выдержал ментальную атаку, а вот трое из стрелков оказались не столь стойкими и с паническими воплями бросились наутек. Остальные карабинеры тоже слегка замешкались — и это дало быку драгоценные мгновения, чтобы сократить дистанцию, прежде, чем зазвучали выстрелы.

Как Зориан и подозревал, чешуя была не просто для красоты — пули ее не брали. Вражеские маги тоже осознали, что дела складываются не лучшим образом — защитник принялся читать заклинание, а взломщик, как мог, ускорил работу. Решив, что защитник более опасен, Зориан не стал выделываться с заклятьями, а просто вынул из-за пояса нож и нанес безжалостный удар в шею противника, вновь становясь видимым.

Другой маг, шокированный появлением Зориана, не успел среагировать и, получив коленом промеж ног, скуля, рухнул наземь. Убедившись, что никто из стрелков в него не целит (им было не до того — огромный бык, в которого превратился Лукав, втаптывал их в грязь) Зориан коснулся разума мага и нанес неумелый, но мощный телепатический удар. Как и ожидал Зориан, противник лишился чувств, выбыв из схватки.

Пока Зориан соображал, нужно ли помочь Лукаву — тот вроде и сам хорошо справлялся, а Зориан, в отличие от него, не был пуленепробиваем — со второго этажа устремились три огненных снаряда, испепелив трех беглых карабинеров, решивших было вернуться к своим. Чудовищный бык издал еще один устрашающий рев, и уцелевшие стрелки обратились в бегство.

Зориан внимательно следил за ними, готовый активировать щит, если те вздумают пальнуть пару раз на прощанье, но это не потребовалось.

Бык пренебрежительно фыркнул, взрыл землю копытом, и неожиданно… гм, как бы сказать, сложился раз и другой, превращаясь в человека. В Лукава, если быть точным.

Надо же, трансформация куда полезнее, чем он думал. Хотя он и понимал, почему Лукав хотел, чтобы он разобрался с магами — без рук алхимик не мог творить защитные чары и был уязвим для магии.

Но прежде, чем кто-то успел что-либо сказать, прямо перед ними приземлился невысокий, коренастый и лысый мужчина. Зориану потребовалась целая секунда, чтобы сообразить, что это, вероятно, Аланик Зоск, и он, проклятье, тупо спрыгнул со второго этажа.

Кажется, прыжок на нем никак не сказался, но все равно…

— Ал, кретин, я же просил так не делать! — заорал Лукав. — Я чуть не подорвал тебя, прежде чем понял, что это ты!

— Эй, парень, — Аланик совершенно проигнорировал Лукава. — Почему ты дал им уйти? Ты легко мог достать их, когда они убегали.

— Я… не хотел бить в спину убегающим? — растерялся не ожидавший такого вопроса Зориан. — Не знаю, просто это показалось мне чересчур жестоким.

Пару секунд Аланик без выражения смотрел на него. Его разум, хоть и не был защищен, ничего не сказал Зориану ни о характере, ни о настроении жреца — тот жестко контролировал каждую мысль. Зориан отстраненно заметил, что у Аланика разные глаза — один карий, один голубой. Голубой пересекал жуткий вертикальный шрам, совершенно непонятно, как жрец при этом не потерял глаз.

— Понятно, — наконец заключил жрец. — Ты еще молод.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы