Читаем Лирика полностью

Дым

I

Сегодня с силоюВнезапного недугаНахлынула по родине тоска.Как грустен этот дымНа синих небесах!Чуть слышно я себяПо имени окликнул,И слезы брызнули…Четырнадцать мне былоВ ту невозвратную весну.В синем небеТающий дым,Одиноко вдали исчезающий дым,Ты кого мне напомнил?Меня самого?Я ехал в поезде,И вдруг –В кондукторе вагона я узналТоварищаДалеких школьных лет.Мой другПотом покинул меня,Но мы играли с нимВ те года.Мы книги читали вдвоем.Вода струейИз насоса бьет.Гляжу – и легко на душе.Я мальчиком сталНа короткий миг.Из класса нашего в окноЯ выскочил и долго-долгоЛежал одинТам, в вышине,В тени разрушенного замка.Густой травой порослиРазвалины замка Кодзуката.Я лег на траву и на небо глядел,И небо меня унесло.О мое сердце в пятнадцать лет!Мне всегда хотелось свистеть,Лишь, бывало,На ясное небо взгляну.О, как веселоЯ свистел!И ночью во снеПродолжал я свистеть.Был свистМоей песнейВ пятнадцать лет.Первая забастовка –Еще на школьной скамье…Но даже при этом воспоминаньеКровь моя теперь не кипит.Какая печаль!В гуще осенних травЗа школьною библиотекойБыло много желтых цветов.Но как их зовут?И теперь не знаю.Едва осыплются вишни,Первым в школеЯ надевалБелую летнюю форму.Неужели это был я?Еще хоть единый разК перилам балконаПрижаться,Там, в старой школе моей,В городе Морибка.Один учительНас крепко бранил.Жидкой тряся бороденкой,А мы прозвали его козлом.А мы передразнивали его.Здорово вместе со мноюКамнями швырял в воробьевМой однокашник,СынокАрмейского капитана.В тени каштанаНа краю дорогиС товарищем моим я жарко спорил.Он уверял меня:«Бог в самом деле есть».Книги СохоДавал мне читатьОдин мой товарищ…РаноИз школы бедность его прогнала.Помню,Учитель рассказывал нам,Как жизнь свою безвозвратноЗагубил один человек…Он был слишком талантлив!Западным ветром унесены,Падали листья вишенНа улице Утимару…Любил яИх шорох сухой под ногами.Словно каменьСкатилсяС высокой горы,Так упал яВ сегодняшний день.В глазах мальчишкиЗависть жила.Вон птица летит.Летит –И поет.В нашем классеПервый лентяй, –Как упорноТеперьРаботает он!Деревенский простак –Вот как выглядел друг мойВ столице.Трех дней не прошло,Он вернулся домой.По сосновой аллееБарадзимаМолодая девушка шла со мной.Она так верилаВ свой талант!Когда болели глаза,Черные надевал я очки.Вот тогда-то я научилсяПлакать так,Чтоб не видел никто.Сердце мое, ты опятьВтайне плакать готово!Все друзья моиРазбрелись,Каждый своей дорогой.Точно нить порваласьУ воздушного змея.Так легко, неприметноУлетело прочьСердце дней моих юных.

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Нина Г. Джонс , Полина Поплавская , Н. Г. Джонс , Михаил Павлович Игнатов , Джесси Келлерман

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы