Читаем Легкий аллюр полностью

По своей природе Бобен был человеком серьезным, но в то же время мечтательным. Он с равным уважением относился и к трудолюбивым жителям своего городка, и к перелетным птицам, и к хрупким маргариткам. У него был дар очаровываться всем – особенно природой, которой он себя окружил, воспевая наслаждение жизнью. Внимание к незаметным мелочам проходит сквозь все его тексты, куда без догм, но словно незримое дыхание проникает одухотворенность.

Писатель находил вдохновение повсюду: в природе, в музыке, в живописи. И нередко – в стихах. В том числе в русской поэзии. Он был горячим поклонником Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама, Марины Цветаевой. В их произведениях ему были близки точность и глубина образов, богатство языка, способного выразить боль, не застывая в ней. Бобен любил Россию прежде всего за ее душу – одновременно широкую, терпеливую и страстную. Он считал, что «красота не кричит. Она открывается нам в тишине или на свету. Она ждет»[9]. Может быть, оттого он и чувствовал свое родство с этими русскими поэтами, чьи слова так полны смысла и бесконечной жизни.

Самого Бобена можно назвать гением языка – не только французского, но языка в широком смысле. Из-под его пера, балансируя между сдержанностью и игривостью, выходит музыка, благодаря которой мы можем расслышать душу вещей и распознать отзвуки нас самих в мире вокруг. Строчка за строчкой он отточил свой изящный стиль, избавившись от всего лишнего, чтобы донести только самое важное. Переведенные на множество языков, его тексты вызывают схожие чувства у самых разных читателей. Его слова задевают за живое, отзываются в сердце каждого.

Среди произведений писателя «Легкий аллюр» выделяется своей силой и одновременно изяществом. Это история пылкой и неуловимой девушки Люси, вся жизнь которой превращается в побег: она ищет собственный путь вдалеке от проторенных дорог. Мы следуем за ней по миру, где все меняется: детство переходит в юность, порыв превращается в задумчивость, взгляд – в воспоминание о нем. Взросление героини – словно танец под музыку Баха, чье «Искусство фуги» (а ведь fuga на латыни означает именно «побег») постоянно звучит из ее магнитофона. Эта книга символически исполняет обряд посвящения во взрослую жизнь, который с каждым шагом приближает к свободе. Сам стиль письма отражает душевные искания героини. Со страниц доносится музыка ветра, тишина спальни, смех потерянной (в) любви.

В этой книге мы находим и близкие Бобену русские мотивы: русские имена, «Анну Каренину», тихую тоску, ощущение быстротечности жизни. Этот роман не о России, но однозначно обращен к ее снежной душе и говорит о том, что знакомо каждому, – о ностальгии, о тяге к красоте, о необходимости побега для перерождения. Бобен пишет: «Душа – это голод». По свету, истине, утешению. Роман утоляет этот голод, но не избавляет от него полностью, открывая дверь для творчества. Вместо вещей и фактов он воспевает саму жизнь, которую можно уловить и в степенности почтенного клена, и во взрыве смеха, усмиряющем гнев.

Первый перевод произведения Кристиана Бобена на русский язык дарит надежду. Читатель не только откроет для себя нового автора, он станет иначе смотреть на мир. Прочувствует созидательную медлительность, раскроет тайну простых вещей. Писатель не просто рассказывает историю, он предлагает нам жить по-другому. Любить не обладая, взрослеть не предавая себя, удивляться не имея на то особых причин. Сам Бобен считал, что читать следует только с трепетом. Это трепет пробужденного сердца, трепет голоса, который приглашает присоединиться к нему. «Легкий аллюр» – это роман, который мягким светом проникает в душу и остается там навсегда.

Марион Симонен,кандидат филологических наук
Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже