Читаем Крёстный сын полностью

Путешественница доехала до места ранним вечером третьего дня. Это было очень неплохо, Шон с Кайлом предполагали, что она доберется лишь к ночи. На берегу моря рядом с каторжными копями расположился небольшой городок. Ив сразу направилась на постоялый двор и поинтересовалась у хозяина, нельзя ли дня на четыре снять небольшой уединенный домик. Девушку позабавило, насколько провинциальный трактирщик отличался от своего столичного коллеги. Хотя заведение его находилось в весьма приличном состоянии -- просторный и чистый зал располагал к отдыху и застольной беседе -- хозяин был худощавым и нервным, а с лица его не сходило настороженное выражение. Прежде чем ответить, он долго с прищуром разглядывал гостя, но в конце концов решил, что тот слишком уж молод для агента Тайной службы, а вот на подручного контрабандистов вполне тянул. Те не гнушались ничьей помощью, могли и мальчишку привлечь, и вдовицу, ежели попадалась бедовая. Для горожан участие в контрабанде было делом рискованным, но прибыльным, и хозяин, доверившись своему чутью, порекомендовал пареньку один домишко. Ив заказала обед и попросила трактирщика послать кого-нибудь за хозяином жилья. Тот не замедлил появиться. Девушка не скупилась, поэтому очень скоро получила в свое распоряжение ключи от дома и мальчика, который должен был показать ей дорогу. Она договорилась с хозяином насчет запаса провизии на четыре дня и верховой лошади. Это еще более укрепило трактирщика в его догадках, но заплачено было щедро, поэтому он собирался и дальше угождать выгодному клиенту.



Ив осмотрела снятый ею дом. Он стоял на отшибе, огороженный глухим высоким забором, окна закрывали ставни. Внутри имелись две комнаты с обстановкой, кухня и купальня. Ив разожгла огонь в печи под котлом с водой для мытья. "Опять придется его отмывать", -- подумала она, -- "мне это что, на роду написано?" Когда она уезжала с постоялого двора, часы на здании ратуши показывали без четверти семь. Неплохое время, чтобы наведаться к начальнику каторжного поселения. "Вряд ли мне отдадут Фила сегодня, но вот если бы завтра утром... Ему не придется уродоваться в копях лишний день." Это соображение все решило, и Ив отправилась выполнять задуманное.



Она добралась до места, когда рабочий день закончился, и каторжников развели по баракам. Территорию поселения окружал высокий, почти в два человеческих роста, частокол из бревен с заостренными верхушками. Заглянуть за него не представлялось возможным, а сейчас, когда время шло к ночи, оттуда не доносились и звуки. Дом начальника находился рядом, прилежащий к нему немалый участок земли с садом и хозяйственными постройками защищала каменная ограда, вдоль которой изнутри росли высокие густые туи, скрывающие от взоров обитателей и частокол, и бараки, и копи. Ив подъехала к кованым воротам усадьбы. За ними, привалившись к стене, стояли два стражника. Увидев всадника, они повернулись к воротам и положили руки на рукояти мечей.



-- Мне нужно видеть вашего начальника, -- произнесла Ив надменно, всем своим видом показывая, что людям ее происхождения лишних вопросов не задают.



Один из стражников, помоложе, все же решился спросить:



-- Как о вас доложить, мой лорд?



-- Ваш хозяин со мной не знаком, докладывать бессмысленно. У меня есть к нему важное дело личного свойства. Он не будет вами недоволен, если вы меня пропустите.



Солдаты переглянулись. Странноватый посетитель, но причин отказать ему вроде бы нет. Явно из знатных дворян, один взгляд чего стоит, хоть и совсем зеленый юнец. И отступать не намерен, если что не так, гляди, еще и шум подымет. Стражники открыли ворота. Всадник кивнул им в знак благодарности и поехал по широкой дорожке к видневшемуся за деревьями каменному двухэтажному дому.



-- Может, зря пустили? -- спросил молодой солдат старшего напарника.



-- Все равно ему еще в дверь стучаться, а там Фергюс. Сам знаешь -- зверь, а не дворецкий. Готов спорить: наш юный гость минут через десять назад поедет и от его высокомерного вида мало что останется!



-- На что спорим? -- тут же загорелся молодой.



-- На ужин с выпивкой!



Ив тем временем подъехала к дому, слезла с лошади и привязала ее к коновязи. Увиденное вокруг очень радовало: и сад, и дом снаружи были ухожены, заметно, что хозяин хочет и любит производить впечатление. "А на это нужны деньги", -- подумала дочь Правителя, -- "вот я тебе их сейчас и предложу." Она взошла по ступенькам и постучала в массивную дубовую дверь с коваными фигурными петлями. Ей открыл недобрый и чрезвычайно надменный дворецкий, но она с детства знала, как с такими обращаться. Ледяным, не терпящим возражений тоном Ив заявила, что ей необходимо переговорить с начальником, дополнив слова для пущей действенности убийственным взглядом. Слуга, никак не ожидавший такой наглости от безусого мальчишки, смешался и поспешил доложить о госте. Недавно поужинавший начальник пребывал в благодушном расположении духа. Его хочет видеть какой-то юнец? Возможно, беседа доставит развлечение, пусть посетителя проведут в кабинет.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения