Читаем Книга 1 полностью

ЖИЛИ-БЫЛИ НА МОРЕ

(Песня из к/ф „Контрабанда“)

Жили-были на море,Это значит плавали.Курс держали правильный,Слушаясь руля.Заходили в гавани,Слева ли, справа ли,Два красивых лайнера,Судна, корабля.Белоснежно-белая,Словно лебедь белая,В сказочно-классическом плане,И другой, он в тропикиПлавал в черном смокингеЛорд — трансатлантический лайнер.Ах, если б ему в голову пришло,Что в каждый порт уже давно влюбленно,Спешит к нему под черное крылоСтремительная белая мадонна.Слезы льет горючие,Ценное горючее,И всегда надеется втайне,Что, быть может, в африкуНе уйдет по графикуЭтот недогадливый лайнер.Ах, если б ему в голову взбрело,Что в каждый порт уже давно влюбленноПрийти к нему под черное крылоОпаздывает белая мадонна.Кораблям и поздняяНе к лицу коррозия,Не к лицу морщины Вдоль белоснежных крыш,И подтеки синиеВозле ватерлинии,И когда на смокинге венборт под ним.Горевал без памятиВ доме, тихой заводи,Зол и раздосадован крайне,Ржавый и взъерошенныйИ командой брошенныйВ гордом одиночестве лайнер.А ей невероятно повезло:Под танго музыкального салонаПришла к нему под черное крылоИ встала рядом белая мадонна.


СТАНОВИСЬ МОРЯКОМ

Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода,Вы не ждали его, не за легкой добычей пошли.Провожая закат, мы живем ожиданьем восхода,И, влюбленные в море, живем ожиданьем земли.Помнишь детские сны о походах великой армады,Абордажи, бои и под ложечкой ком?Все сбылось. „Становись, становись“ — раздаются команды,Это требует море, скорей становись моряком.Наверху, впереди злее ветры, багровее зори,Правда, сверху видней, впереди же исход и земля.Вы матросские робы, кровавые ваши мозолиНе забудьте, ребята, когда-то надев кителя.По сигналу „Пошел!“ оживают продрогшие реи,Горизонт опрокинулся, мачты упали ничком.Становись, становись человеком скорее,Это значит на море скорей становись моряком.Поднимаемся в небо по вантам как будто по вехам,Там и ветер живей, он кричит, а не шепчет тайком:„Становись, становись, становись, становись человеком“Это значит на море скорей становись моряком.Чтоб отсутствием долгим вас близкие не попрекали,Не грубейте душой и не будьте покорны судьбе.Оставайтесь, ребята, людьми, становясь моряками,Становясь капитаном, храните матроса в себе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное