Читаем КИЧЛАГ полностью

Зек – как вольный каменщик:Касается масонской ложи,Вольный, правильный ямщикФилософский камень гложет.Арестант проходит все ступени, –Станет опытным котом:Не клонит никогда колени,Авторитетом стать потом.Дошел до дерзкой отрицаловки, –Неповиновение выкинул на кон:Неприемлет хозяйской обдираловкиВольный лагерный масон.Масон формует кирпичи,Тамплиеров ордена философ.Понятия философии точи, –Не уйти от каверзных вопросов.В куске большой жратвыМужского нет начала.Есть стойкость у братвы –От обжорства богатство одичало.Шконки гнут из серебра,Дальняк сияет золотом…Больше не прибавится добра, –Придавило зека молотом.Символ – пятиконечная звезда.Звезда растворяется в масоне:Колют звезды без трудаВосьмиконечные на зоне.Понятия не скреплены печатью, –У масонов свободная трактовка:Тамплиеры встали ратью, –В тюрьме проходит голодовка.Магистры шлют прогоны,Ждут совета, разрешения.Посильнее, чем патроны,Сходняком принято решение.Ложа – Пушкин в Вашингтоне:Масоны делят мир.Зек в столыпинском вагонеХолодный пьет чифир.Сгущают тьму магистры,Нагоняют больше жути…Законы двигают лоббисты,Пары – тяжелее ртути.Сойдутся плавно параллели,Слова сольются в унисон:Треть России отсидели,Миллионы правильных масон.

ТЕЛЕЖКА ВАСИЛИЯ СТАЛИНА

Частенько, водочку квася,На подчиненных любил поорать, —Не думал наследник Вася,Что баланду придется хлебать.Владимирский принял централ,Загнали Васю в «рабочку».Арестант не грубил, не роптал.Поставили Васю на точку.Лучше быть генералом,Чем простым хозяйским зеком:В большом откажут и в малом, –Ущербным живешь человеком.Подумал генерал на досуге(Вовремя сделал норму), –Решил помочь обслуге:Тележку придумал, платформу.Сынок товарища СталинаКолеса приделал к штырям, –Помог сыночек хозяинаБаландерам, хозяйским шнырям.По продолам катают тележки, –Побольше бачков соберут.На губах баландеров усмешки, –Легче становится труд.Память оставил сиделец –Тележка в тюремном музее:«Василий Сталин – умелец».Толпятся вокруг ротозеи.

КАМЕРНАЯ МУЗЫКА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия