Читаем Юрка полностью

Во ночи мы бредим, пробуя забыться.

Во ночи мечтаем, мысли прочь гоня.

И надеясь в тайне: ну, а вдруг случится? -

Может, мы того дождёмся дня.


Перед кем робеем? Перед кем мы прячем

Слёзы и обиды, ненависть, любовь?

Разве ж невозможно жизнь прожить иначе?

Я твою оберегаю кровь!


Наш сынок резвится, мелко хулиганит.

Наша дочь мечтает, вместе были чтоб.

Ну, скажи, чего нам, Юрка, не хватает!?

Терпим мы судьбы удары в лоб.


Ломится в сердце Любовь


Ломится в сердце Любовь.

Тянет и рвёт клапана.

Вновь, снова, снова и вновь

В венах застряла она.


Небо на землю легло

Рябью на белом снегу.

Что же, мой милый, ну что?

Я без тебя не могу.


Сколько всего пронеслось!

Сколь довелось пережить…!

Боже… всё это всерьёз.

Как же непросто прожить.


Снегом следы занесло.

Снегом укрыта земля.

А на душе тяжело.

Нету спокойного дня.


Воют на сердце ветра.

Ком застывает в груди.

Ночь – перерыв до утра.

Та, что мне шепчет: ты жди.


Снова дрожащей рукой

Кисть я беру, карандаш.

Снова покой мой земной

В пьяный пускается раж.


Снова сияют в ночи

Звёзды в далёкой дали.

Милый всё так же молчит.

Полки родные в пыли.


Вновь опускается ночь.

Вновь нелегко засыпать.

Боже! Как то превозмочь!?

Сколько так можно страдать?


Блики на белом снегу…

Свет? Нет, опять фонари.

Я без тебя не могу,

Блеск лучезарной дали.


Ломится в сердце Любовь.

Воздуха… тяжко дышать…

Ритма былого б мне вновь…

Счастье чтоб не отпускать.


Достигнем земного мы рая


Он курит до фильтра и пьёт он до дна.

Порою он грубым бывает.

Зато в его сердце я только одна,

А очи не ведают края.


В них глади озёр, в них Небес благодать,

Запасы воды родниковой.

Его одного я всегда буду ждать,

Блуждая в душевных просторах.


Как много бескрайних простых мелочей.

Как важного много до боли.

Журчит чистотою своей наш ручей,

Заросший густою травою.


Грущу я о нём, он грустит обо мне.

Страдаем, отчаянно воем.

Вдыхаем мы боль в каждом прожитом дне.

Плывут облака над землёю.


Мы звёзды считаем, глядим на Луну.

На небе два сходятся взгляда.

Во сне снова, милый, тебя обниму.

Проснусь снова утром с досадой.


Мы вновь потаённо роняем слезу.

Вновь делаем вид, что спокойны.

Во сне лишь, порою, нас мысли несут

Туда, где в судьбе своей вольны.


Бывает, что в страхе проснёмся, в поту:

Родного чужой обнимает.

Хоть режьте вы горло как будто скоту.

В сей миг жизни плоть не желает.


Зачем же всё так, почему, отчего?

Никто добрых слов нам не скажет.

Мечтаю о нём и молюсь за него.

А жизнь всё по-своему вяжет.


На нашем пути сотни всяких преград:

Овраги, холмы, буреломы…

Скучает по нам зарастающий сад,

Хранит тот, что наши законы.


Хочу я напиться, родной, до пьяна.

Хочу тебя трезвым похитить

И душу тебе изложить всю до дна,

Весь тем изменив ход событий.


Хочу, чтоб мир с нами бороться устал,

Чтоб принял он нас вместе, целым.

Иначе, чтоб пульс мой звучать перестал,

Пытая мне душу и тело.


Любимый! Прости! Обними! Поцелуй!

Прижмись ты небритой щекою!

Судьба! Ты его и меня не пытуй.

Хватило уж нам с головою!


Любимый! Родной! Юрка! Очи небес!

Меня, мой любимый, послушай!

Я тут! Я одна! Беззащитная здесь!

Прошу: путь страданий нарушить.


От бед огради ты широкой спиной.

Дай снова мне веры и счастья.

Ты просто, прошу, будь, любимый, со мной,

Все скроются бегством напасти.


Возьми меня за руку, к сердцу прижми.

Быть сильной устала. Довольно!

Я простужусь, если будут дожди.

Лишь только с тобой я спокойна.


Я лишь за тебя и детей рвать могу.

Грызть горло, кипящие вены.

Тебя украду и с тобой убегу

От мира, где ложь и измены.


Меня обними, я прошу, успокой.

Семейство прикрой своё грудью.

А, если вдруг с тыла к нам враг подойдёт,

Отвечу ему без прелюдий.


Мы в связке одной. За одно постоим.

Свои отвоюем мы цели.

Как вместе вновь будем, ещё поглядим,

Быстрей кто, наглей и сильнее.


Мой Юра! Любимый! Родной! Ты один,

Какого душой я желаю!

Будь вместе со мной! Мы тогда победим!

Достигнем земного мы рая!

Счастье тоже шрамы оставляет


Счастье тоже шрамы оставляет.

От него глубокие рубцы.

В день, когда оно вас покидает,

Поднимают стопку подлецы.


Поднимают, веселясь, ликуя,

Опускаясь ниже с каждым днём.

Кровь чужую, словно ворон, чуют.

Только не сравниться с вороньём.


Присыпают солью ваши раны,

Петли ставят вдоль всего пути,

Пару ржавых стареньких капкана,

Удалось какие ухватить.


Счастье тоже шрамы оставляет.

Горе изнутри сжирает плоть.

Но в душе, в которой нет обмана,

Малость огонька найдётся хоть.


Поёт соловьём синица


Счастье в душе струится.

Счастье бурлит рекой.

Поёт соловьём синица,

Когда рядом милый мой.


Полнятся ручьями реки.

И землю ласкает свет.

В блаженстве прикрыты веки –

Безмолвный души ответ.


Уходит печали болесть.

Прекрасен души полёт.

Дай счастливо кончить повесть.

Храни нас, Господь, от невзгод.


Я в этих глазах купаюсь.

И в них отражаюсь я.

Я молча в любви признавалась

Душой, в коей нет вранья.


Коснусь твоего запястья,

По пальцам твоим скользя.

Чужого не надо счастья,

А без своего нельзя.


Любимый, родной, желанный,

Единственный, милый мой!

Я пред тобой предстану

Счастливой твоей судьбой.


Довольно уж нам досталось.

Достаточно боли, мук.

И сколько бы мы не скитались,

Дороже родной сердца стук.


Дороже, всего важнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Юлия Андреевна Мамочева , Денис Крылов , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия