Читаем Источник полностью

He did not want to hear what she thought of this; he knew that his only chance to decide was to make the decision before he heard her; she had stopped, looking at him, ready to turn and leave the room; he knew it was not a pose - she would leave if he wished it; he wanted her to go; he wanted it desperately. He said:Он не хотел слышать её мнение по этому поводу; он знал, что единственная возможность решить самому - это принять решение до того, как она выскажется. Она остановилась, глядя на него, готовая повернуться и покинуть комнату; он знал, что это не поза, - она уйдёт, если он пожелает. Он хотел, чтобы она ушла, хотел отчаянно и сказал:
"Why, Mother, how can you say that?- Это несправедливо, мама, как ты можешь так говорить?
Of course I want your opinion.Конечно, я хочу знать твоё мнение.
What ... what do you think?"Как... Что ты думаешь?
She ignored the raw irritation in his voice. She smiled.Она проигнорировала явное раздражение в его голосе и улыбнулась:
"Petey, I never think anything.- Питти, я никогда ничего не думаю.
It's up to you. It's always been up to you."Только тебе решать, и всегда было так.
"Well ... " he began hesitantly, watching her, "if I go to the Beaux-Arts ... "-Ладно... - нерешительно начал он, искоса наблюдая за ней. - Если я отправлюсь в Париж...
"Fine," said Mrs. Keating, "go to the Beaux-Arts.- Прекрасно, - сказала миссис Китинг. - Поезжай в Париж.
It's a grand place.Это отличное место.
A whole ocean away from your home.За целый океан от твоего дома.
Of course, if you go, Mr. Francon will take somebody else.Конечно, если ты уедешь, мистер Франкон возьмёт кого-то другого.
People will talk about that.Люди будут говорить об этом.
Everybody knows that Mr. Francon picks out the best boy from Stanton every year for his office.Все знают, что мистер Франкон каждый год выбирает лучшего парня из Стентона для своей фирмы.
I wonder how it'll look if some other boy gets the job?Хотела бы я знать, что скажут люди, если кто-то другой получит это место?
But I guess that doesn't matter."Но я полагаю, что это не важно.
"What ... what will people say?"- Что... Что скажут люди?
"Nothing much, I guess. Only that the other boy was the best man of his class.- Ничего особенного, я полагаю, только то, что другой был лучшим в вашем выпуске.
I guess he'll take Shlinker."Я полагаю, он возьмёт Шлинкера.
"No!" he gulped furiously.- Нет! - Он задохнулся в ярости.
"Not Shlinker!"- Только не Шлинкера!
"Yes," she said sweetly.- Да, - ласково сказала она.
"Shlinker."- Шлинкера.
"But ... "-Но...
"But why should you care what people will say?- Но почему тебя должно беспокоить, что скажут люди?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки