Читаем Источник полностью

But the best is a matter of standards - and I set my own standards.Лучшее - это вопрос правил, и я выдвигаю собственные правила.
I inherit nothing.Я ничего не унаследовал.
I stand at the end of no tradition.За мной нет традиции.
I may, perhaps, stand at the beginning of one."Возможно, я стою в её начале.
"How old are you?" asked the Dean.- Сколько вам лет? - спросил декан.
"Twenty-two," said Roark.- Двадцать два, - ответил Рорк.
"Quite excusable," said the Dean; he seemed relieved.- Вполне простительно, - сказал декан с заметным облегчением.
"You'll outgrow all that."- Вы это всё перерастёте.
He smiled. "The old standards have lived for thousands of years and nobody has been able to improve upon them.- Он улыбнулся: - Старые нормы пережили тысячелетия, и никто не смог их улучшить.
What are your modernists?Кто такие ваши модернисты?
A transient mode, exhibitionists trying to attract attention.Скоротечная мода, эксгибиционисты, пытающиеся привлечь к себе внимание.
Have you observed the course of their careers?Вам не случалось наблюдать за их судьбами?
Can you name one who has achieved any permanent distinction?Можете назвать хоть одного, кто достиг сколько-нибудь устойчивой известности?
Look at Henry Cameron.Посмотрите на Генри Камерона.
A great man, a leading architect twenty years ago.Великий человек, двадцать лет назад он был ведущим архитектором.
What is he today?А что он сегодня?
Lucky if he gets - once a year - a garage to remodel.Счастлив, если получает - раз в год - заказ на перестройку гаража.
A bum and a drunkard, who ... "Бездельник и пьяница, чьё...
"We won't discuss Henry Cameron."- Не будем обсуждать Генри Камерона.
"Oh?-О?
Is he a friend of yours?"Он ваш друг?
"No. But I've seen his buildings."- Нет, но я видел его здания.
"And you found them ... "- И вы находите их...
"I said we won't discuss Henry Cameron."- Я повторяю, мы не будем обсуждать Генри Камерона.
"Very well.- Очень хорошо.
You must realize that I am allowing you a great deal of ... shall we say, latitude?Вы должны понимать, что я проявляю большую... так сказать, терпимость.
I am not accustomed to hold a discussion with a student who behaves in your manner.Я не привык беседовать со студентами в таком тоне.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки