Читаем Интриганка полностью

"Who owns that house?"- Чей это дом?
"That's the old Dreben house.- Семьи Дрибенов.
Mrs. Dreben died a few months back."Старая миссис Дрибен умерла несколько месяцев назад.
"Who lives there now?"- Кто-нибудь здесь живет?
"Nobody, I reckon."- Вроде бы никто.
"Do you know if it's for sale?"- Не знаете, дом продается?
The guide looked at Kate and said,Проводник подозрительно оглядел Кейт:
"If it is, it'll probably be bought by the son of one of the families already livin' here.- Даже если и продается, скорее всего его купит кто-нибудь из местных.
The islanders don't take kindly to strangers."Здешние жители не очень-то любят чужаков.
It was the wrong thing to say to Kate.Как раз именно этого и не стоило говорить Кейт.
One hour later, she was speaking to a lawyer for the estate.Уже через час она беседовала с агентом по продаже недвижимости.
"It's about the Dreben house," Kate said.- Хочу узнать насчет дома Дрибенов.
"Is it for sale?"Можно его купить?
The lawyer pursed his lips.Агент задумчиво поджал губы.
"Well, yes, and no."- И да и нет.
"What does that mean?"- Что это означает?
"It's for sale, but a few people are already interested in buying it."- Конечно, дом продается, но несколько человек уже выразили желание его купить.
The old families on the island, Kate thought."И без сомнения, все они давно здесь живут", -подумала Кейт, но вслух спросила только:
"Have they made an offer?"- Они уже предлагали заплатить?
"Not yet, but-"- Пока нет, но...
"I'm making one," Kate said.- Тогда я хочу приобрести его.
He said condescendingly, "That's an expensive house."- Но это дорогой дом, - снисходительно объяснил агент.
"Name your price."- Назовите цену.
"Fifty thousand dollars."- Пятьдесят тысяч долларов.
"Let's go look at it."- Поедем взглянем на него поближе.
The inside of the house was even more enchanting than Kate had anticipated.Внутри дом оказался еще красивее, чем представлялось Кейт.
The large, lovely hall faced the sea through a wall of glass. On one side of the hall was a large ballroom, and on the other side, a living room with fruitwood paneling stained by time and an enormous fireplace.Одна из стен большого просторного холла была стеклянная и выходила на море, по одну сторону располагалась большая зала, по другую - гостиная с потемневшими от времени панелями грушевого дерева и гигантским камином.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки