Читаем Инферно полностью

Тайтэнд заканчивал монтаж сигнального маяка. Рядом с ним сидел и щурился на солнышко Лайнмен, невозмутимый в своих бронированных доспехах, от которых валил пар — разогревались, чтобы выдержать напряжение защитного слоя.

Я не выдержал одиночества, схватил за ремни наше Солнце и потащил его вниз, на песок.

Квоттербек обернулся, посмотрел с еле различимым разочарованием и снова пошёл наверх, к деревцу. Я проклял себя. Сидел бы на месте и не рыпался, ведь он просто отошел отдать код и даже приказал мне сидеть на месте и ждать… Нет, ну что я за болван!

— Подержи вот тут, — попросил Тайтэнд. Я подержал, он укутал нашу сигналку в изоляционное полотно и в таком виде зашвырнул её в воду недалеко от берега.

— Ловись, рыбка, — сказал Лайнмен и закашлялся.

— Здесь не ловится рыба, — донесся печальный голос проводника откуда-то сверху, а потом его заглушил голос Квоттербека:

— Стояли у леса и стойте, какого черта вас принесло обратно… Дракон съест, да… К лесу, к лесу давайте.

— Лайн, ты чего все время… — Я покрутил рукой возле горла, потому что слов не нашёл.

— Это норма, — отдышавшись, сказал Лайн. — Серия такая.

Меня объяснение успокоило. Разные бывали серии и колбы. То, что мне кажется странным, для других — необходимость.

Я присел рядом с ним, набрал полные руки влажного песка и попытался слепить из него комок. Песок не лепился, а только прессовался, но распадался, стоило только разжать руки.

Тайтэнд сначала шлялся туда-сюда, а потом тоже пристроился поближе и сидел хмурый, с тощим рюкзаком за спиной.

— А в твоей серии норма — идиотизм, Раннинг, — сказал он. — Что вот ты тут сидишь? Тебе сказано — Солнце беречь, а ты его разложил прям под ноги «Доброму» и сам расселся.

— Квоттербек молчит, и ты мне не указ, — огрызнулся я.

— Квоттербек просто не знает уже, как тебе приказывать.

— Тайтэнд, — вдруг гулко и веско сказал Лайнмен и повернулся.

Его броня засветилась, и оттого он выглядел ещё внушительнее — наказующая страшная сила, железно-каменный воин, получеловек-полумеханизм.

— Тайтэнд, — укоризненно повторил Лайнмен.

Этого почему-то хватило. Тайтэнд умолк, я умолк, и мы вместе сидели на берегу и ждали машину, которая спешила нам на помощь, обманутая сигналом Квоттербека.

Потом, когда жёлтая вода заколыхалась и начала образовывать буруны, я действительно ушёл. Взгромоздил Солнце на плечи и остался наблюдать возле пары облезлых сосенок, точно зная, что, если «Добрый» разбушуется, я просто убегу от него, как убежал от «Прыгуна».

Квоттербек оказался рядом со мной. Теперь в руках у него было тонкое изображение зеленоватой сетки.

— Выходит! — крикнул он. — Настроен на помощь.

Я посмотрел на сетку — та гнулась и вращалась. Квоттербек ладонями и пальцами вмешивался в её структуру, и тогда вспыхивал крошечный, но сильный разряд.

От леса донеслись испуганные вопли. Сбрасывая с себя тонны воды, на берег очень медленно, но очень уверенно, опираясь на какие-то длинные лопасти, выползал сильно потрепанный спасатель. Ничего общего с поздними моделями он не имел. Те были легкие, верткие и хищные, а этот походил на израненного кита. Впечатление усугублялось тем, что он весь порос мясом и изодрал его о камни или какие-то другие препятствия.

— Ищет! — сообщил Квоттербек, внимательно следя за сеткой. — Лайнмен, на два метра назад! Тайтэнд, на метр вперёд! Руки раскинь!

Лайн, держа «Иглу» за спиной, отступил, а показавшийся совсем маленьким Тайт двинулся машине навстречу, раскинув руки.

Он смотрел вверх, видимо, пытался рассмотреть кабину, но она вся заросла мясом.

— Лайн, ещё назад! Тайтэнд, попробуй руками помахать… как флажками на взлетно-посадочной… да, верно. Молодец, он тебя понял.

«Добрый» зажужжал, затрясся и выдвинул длинный щуп с обросшим ракушками коробом.

— Бери! — крикнул Квоттербек. — Отсоединяй!

Я увидел, как Тайтэнд осторожно берется за короб, возится где-то среди пучков водорослей и потом осторожно кладет короб на песок.

Лайнмен стоял поодаль, не шевелясь. «Добрый» не обращал на него внимания.

— А в кабину-то Тайт не попадет… — задумчиво сказал Квоттербек. — Раннинг, тебе придется погонять его по лесу.

Я скинул с плеч Солнце.

— Возьми автомат. Спускайся вниз.

Автомат показался мне неестественно тяжелым. Схватив его, я пошёл вниз, по осыпающемуся песку, уже готовясь к смертельному забегу. Впрочем, волновался я не особо — с «Прыгуном» дело обстояло куда сложнее.

«Добрый» был медлителен и стар. Ему меня не поймать.

В нескольких шагах от Тайтэнда я вскинул автомат.

— На-па-дай! — четко продиктовал Квоттербек.

Я не знаю, как он успевал все контролировать, — переводя сигналы на язык древней спасательной машины, успевал сообщить ему всю информацию — кого спасать, кто враг, и заодно вел нас, как шахматные фигурки, и ещё нам сообщал, о чем думает «Добрый».

Возле машины пахло мокрым ржавым железом и гниющими водорослями. Запах был мерзким, Тайтэнд стоял бледный и чуть покачивался.

Главное, чтобы он не дергался, когда я начну стрелять. С этой мыслью я нажал на курок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги