Читаем Инферно полностью

Я помню, так хорошо помню… Вот он стоит на берегу желтой от реактивов реки, держит в руке анализатор, и ветер треплет ремешок откинутого на спину шлема, а Тайтэнд удивленно поднимается ему навстречу и тоже начинает несмело улыбаться.

Квоттербек повернулся ко мне и показал экран анализатора. На нём горели столбцы цифр вперемежку с техническими знаками.

— Это «Добрый», — пояснил Квоттербек. — Дружок-спасатель. В воде высокое содержание железа, он приноровился питаться. Эй! — окрикнул он проводника, сидящего на пригорке. — Этот Дракон кого-нибудь из ваших убил?

— Нет, — донесся ответ. — Только лунного человека.

— А как убил?

— Клешней вот так… — Проводник показал на примере сложенных пальцев.

— Ремонтным щупом. Что и требовалось доказать, — сказал Квоттербек. — Он никого не трогает, просто бродит туда-сюда, но обороняться не разучился.

— Надо оставить все как есть, — встрял Тайтэнд. На его щеках снова горело по гневному пятну. — Ни хрена он им не мешает, навыдумывали сказок… А «лунного человека» я и сам бы прикончил.

Лайнмен, уже успевший распаковать тяжелые снаряды для «Иглы», вопросительно поднял глаза. Он явно хотел что-то сказать, потому что начал хрипеть и давиться воздухом.

Квоттербек дождался.

— Надо убить, — коротко сказал Лайн.

Я его понял. Надо было по-настоящему пустить на кастрюли старую ни на что не годную технику.

— Дождаться его, и под «Иглу», — добавил Лайнмен. — Я справлюсь.

Тайт отошел от нас и принялся кидать камешки в воду. Они шлепались о жёлтую поверхность и кругов не оставляли.

— Рыба тут не водится, — глубокомысленно сказал проводник со своего пригорка. — Все Дракон съел. Ловим рыбу далеко-далеко… — и показал куда-то вправо.

Квоттербек раздумывал всего несколько секунд. Я стоял неподвижно, надеясь оказаться полезным в его тактике, но мне не повезло.

— Ждать его бессмысленно, — наконец сказал Квоттербек. — Тайтэнд, сооружай сигналку. Будем звать на помощь. Вылезет — договоримся с ним, заберешься в кабину. Минируй его и выпрыгивай. Лайнмен, ты «Доброго» с первого выстрела не прикончишь, он тебя достанет — сам слышал. Если что — добьешь. Контрольным куда-нибудь под дыхательную систему.

— Не поможет, — угрюмо сказал подошедший Тайтэнд. — Он водоплавающий… без кислорода жить привык. Бей прямо в мозг, Лайн, я туда изнутри не заберусь. Это крышка за кабиной, вот тут… — И он показал на собственный затылок.

Тут я не выдержал:

— А что делать мне?

— Сбегай в деревню, скажи, чтобы жрать готовили, — мрачно отозвался Тайт.

— По ситуации, — сказал Квоттербек.

Ему явно было меня жаль и хотелось куда-то пристроить, но, черт, что поделать, раз все, что я умею делать хорошо, — это бегать.

— Солнце стереги, — добавил Квоттербек, и я поплелся к Солнцу, хотя никакой радости от него сейчас не испытывал.

На берегу начались приготовления. Тайтэнд засел за изготовление сигналки, Лайн неторопливо облачался в броню и кормил снарядами «Иглу». Проводников Квоттербек спровадил подальше, к кромке леса. Ещё дальше не получилось — они не отходили, боясь пропустить представление, и так и маячили там все время.

Сам он уселся возле наклонного деревца и принялся кодировать наш липовый призыв о помощи.

Я от нечего делать подтащил Солнце поближе к нему и сел рядом.

Для кодировки Квоттербек использовал плоскую пластинку, которая была и экраном и клавиатурой одновременно, а ещё где-то в своих микросхемках явно имела каплю разумного пластика, потому что работала так же быстро, как сам Квоттербек, то есть со скоростью человеческой мысли.

Хотелось спросить у него, зачем мы все это делаем, но я полагал, что ответ лежит на поверхности — Тайтэнд и Квоттербек обучались вождению машин различного класса и знают о них куда больше, чем мы с Лайном. Им виднее. Лайнмен исполнителен, вот и делает что прикажут, а моё дело — сидеть и помалкивать, раз ни на что другое не гожусь.

— «Добрый» понимает только те языки, которых в обиходе давно нет, — вполголоса сказал Квоттербек.

— Что-то вроде меня, — сказал я.

Квоттербек на секунду отвлёкся и посмотрел с интересом.

— Слово «брат», — заторопился я, — оно что значит?

Это было нагло и глупо — лезть к Квоттербеку с такими вопросами.

— А где ты слышал? — спросил он, возвращая своё внимание коду призыва о помощи.

— Где-то слышал, — пожал плечами я. — Хотя это и близко к родственным связям Женщин.

— А про Братство слышал?

— Нет.

— Было такое поле, на пятой линии которого не выживала ни одна команда. Ложились в полном составе. Поле потом реорганизовали, переход настроили на другую локацию, но это как раз не важно… важно то, что населяло линию некое Братство. Они не вывешивали флагов, не били исподтишка и не давили техникой. Они выступали навстречу команде и предлагали бой четыре на четыре.

Квоттербек умолк и провел по матовому экрану пластиковой игрушки широкий завершающий круг.

Вот и все, подумал я. Разговор окончен.

— А дальше-то что? — спросил я, подхватываясь вслед за Квоттербеком, но он жестом оставил меня сторожить Солнце, на котором уже можно было без проблем печь картошку, а сам спустился вниз, к Тайту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги