Читаем Грани (сборник) полностью

Наш хлеб любви крошу голодным птицам…Нет больше силы думать о тебе.И надо ж было дуре так влюбиться!Занозой ты засел в моей судьбе…От безысходности плюю на землюИ зло любовь несчастную топчу,Но здравым рассуждениям не внемлю,И духу нет, чтоб погасить свечу.Похоже, я над чувствами не властна.Но верю, что придёт забвенью срокИ сердце отдохнёт от игр опасных,Нажмёт когда-то время на курок!

Другая

Я другая теперь, другая!Не русалка уже и не нимфа.Как базарная тётка, ругаюсь,Надо мною нет больше нимба…Я сейчас возрождаюсь из пепла,Как змея, свою кожу меняю,Уплываю с растаявшим снегом,От себя от самой убегаю…Обретаю другую основуДля любви и для будущей жизни…К маю стану пушистою снова,Зацвету белоснежною вишней!

Никогда

Никогда не возвращайся! Никогда!Даже если попрошу об этом!Ты уплыл, как вешняя вода.Всё забудется коротким летом.Не волнуйся, я пережилаСамые жестокие потери,И в порядке все мои дела,И в любовь всё так же свято верю!Я живу сейчас в долине розИ врачую сердце птичьим пеньем.Средь покосов и июньских грозНаполняю душу вдохновеньем!

«А ты думал, любить буду вечно?..»

А ты думал, любить буду вечно?Так, наверное, не бывает…Время всё-таки души лечит,Даже снег по весне растает.А ты думал, что я слезамиНаполнять стану океаны,Облегчая тоску ночами…Только слёзы не лечат раны.Не желаю грустить об этом,Просто всё уже раньше было…Согреваюсь я лунным светом,А о ласках твоих забыла…

«Целует между ног другой, не ты!..»

Целует между ног другой, не ты!А ты ищи хоть сотни долгих лет…Подобной не отыщешь красотыИ глаз таких, что излучают свет!Другой ласкает грудь мою рукой,Срывая вновь хмельных желаний стон…А ты быстрей утешишься с чужойИ не возьмёшь её в свой летний сон!Мы, женщины, не можем без любви.Так в жизнь мою вошёл другой герой!И сладких губ касаешься не ты,И плотно дверь закрыта за тобой!

Город-пуповина

Этот город – пуповинаМежду мною и тобой,Золотая серединаМежду счастьем и бедой.С Белорусского вокзалаОтбывают поезда.Жаль, но я тогда не знала:Расстаемся навсегда.Ты же помнишь, что любила?Ты же знаешь, что люблю!Крепко держит пуповинаНа расшатанном краю.Не вернуться и не спрыгнуть.Треплет шарфик на ветру,И дугою город выгнут,Не соскочишь на ходу.Лишь собаки злобно лают,Будто не было любви…Только я наверно знаю:Будем помнить наши дни!

Рецидивы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Николай Михайлович Сатин , Константин Петрович Масальский , Семён Егорович Раич , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник

Поэзия / Стихи и поэзия