Читаем Грани (сборник) полностью

Пахнет любовь желаньем,Пахнет любовь влеченьем,Нежным твоим признаньем,Сладким ума затменьем!Пахнет любовь весною,Свежим горячим хлебом,Вспыхнувшею свечою,Синим бездонным небом!Пахнет любовь руками —Теми, что даришь ласки, —Трепетными губами,Доброй волшебной сказкой!

Гитара

Я твоя гитара,Так сыграй же песню!Говорят, не пара…Всё равно мы вместе!Ты пройдись по струнамБархатного тела,Пусть разгонит сумракЧудо-тарантелла!Нежным переборомГрудь ласкай и руки,С истинным задоромИзвлеки вновь звуки:Вздохи вожделения,Возгласы желания,Музыку влеченияИ в любви признания!

«О! Как же хочется хоть раз…»

О! Как же хочется хоть разОтдаться в пасть животной страсти!Как грешнице, к ногам припасть,Вымаливая плотских сластей.Любить до боли, на разрывОгнём охваченного тела,Не сдерживая чувств порыв,Ласкать безудержно и смело!И воспарить, и вознестиТела к границам мирозданья!И чтоб на жизненном путиЗа то избегнуть наказанья…

Наркотик

Буду твоим наркотиком —опиумом, глупой марихуаной,Или что там ещё молодёжь куритдля погруженья в нирвану…Я буду твоим сладким сном,на коленях мурлычущей кошкой,Подарю тебе эйфориюи счастья хмельного немножко…Буду твоим ураганом,гонящим кровь по слипшимся венам,Пробудившимся страсти вулканом,морем бушующим пенным…Выдохом удовольствияна вершине крутого оргазма,Я буду твоей новой жизнью —сегодня, сейчас и сразу!

О мой испанский мачо!

О мой испанский мачо,Ты так целуешь страстно!Вздрогнули свечи плачаВ вихре игры опасной!Да! Я сегодня снова —Женщина и тигрица!Не проронив ни слова,Стану в экстазе биться.Побереги же спинуОт острых коготочков.За ночь я не остыну,Утром поставим точку!О мой испанский мачо,Сгусток огня и света!Ты для любви назначен,Словно весенний ветер!

«Из чего зарождаются чувства?..»

Из чего зарождаются чувства?Может, из звёздной пыли?Или из двух одиночеств,которые не долюбили…В сером осеннем туманеробко бредут навстречуДуши, сквозь дым сомнений,через противоречия.Бродят в поисках света,жаждут в ночи пожара:Если дышать любовью,жизнь пролетит недаром!Из чего зарождаются чувства?Может, из прошлых ошибок?Ищут сердца опорув мире, который зыбок…

Без правил

В любви не бывает правил,Нет четких «да» или «нет».Любовью безумство правит,С ней клином весь белый свет!Любовь вышибает поршни,Сжигает дотла мосты.Она не бывает пошлой,На мир смотрит с высоты!Когда не любили так вы,Не надо о том судить,И тигра в овечку как быНе пробуйте обрядить!Любви дать определенье?!Кто смелый тот человек?Приблизившись на мгновенье,Мы грезим о ней весь век!

Полная луна

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Николай Михайлович Сатин , Константин Петрович Масальский , Семён Егорович Раич , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник

Поэзия / Стихи и поэзия