Читаем Грани (сборник) полностью

Грудь пронизывает что-то острое…Я тебя по-собачьи чувствуюСквозь декабрьское время постное.Беспричинно сознаньем буйствую.Рецидивы уж стали привычные,Как последствия полнолуния…Так невинные девы обычныеОт любви становились колдуньями.Серебристыми лунными нитями,Не спросив, прошиваешь всю сущность.Из души скорей сумрак вытесни,Мне от чар твоих сердцу душно…

«Оборваны все нити… пустота…»

Оборваны все нити… пустота…Нет мизерной зацепки для надежды.Я ухожу со сцены навсегда,Уже не млею от любви, как прежде.Вот иногда скучаю… Ну а ты?Как будто ничего и не бывало?!Я тку свой палантин из суетыИ шью из грёз вчерашних покрывало…А осень горько плачет ноябрём,Пытаясь смыть сердечные печалиСвоим холодным затяжным дождём…И не зовёт в обманчивые дали.

Зима

Нарисуй меня кистью снежною,Взбей задиристой вьюгою локоны!А зима – ведь она неизбежная,Жизнь застынет в её белом коконе.Охлади моё сердце морозами,У тебя в закромах их немерено…Мир замрёт необычными позами,В нём былое блаженство потеряно.Намалюй же на стёклах узорамиНаш озябший цветочек аленький,Птичек райских с потухшими взорами…У осенней любви срок маленький…

«Она не ведала любви иной…»

Она не ведала любви иной,Чем с запахом животной страсти,Когда с разбега в омут с головойИ наплевать на все напасти!Где крылья вырастают за спинойИ открываются порталы.Слияние и телом, и душой,Срастание с мужским началом!Она не принимала получувств,Срывала тормоза на поворотах!И каждый раз бокал её был пуст,И всякий раз ломался кто-то…

Её глаза

А в глазах её – бирюза морей,Недосказанность голубых небес,Изумруд весной дышащих полей.Кто придумал их – ангел или бес?Святость в них и грех перемешаны,То монахинь взгляд и блудниц нагих.И другие есть в мире женщины,Только больше глаз не найти таких!Смотрит робко так, будто бы дитя,За спиною лет хоть немерено…И проходит жизнь, и года летят,Но душой тепло не растеряно…

Танцуй, Шахерезада!

Танцуй! Танцуй, Шахерезада!Веди размашисто бедром!Сейчас не вырвешься из ада,Отдышишься чуть-чуть потом.Плети о чувствах небылицы,Живи – пока пленён султанРассказами о третьих лицах,Балладами из дальних стран.В любви его твоё спасенье,С желанием продлится жизнь.Хотя в душе одно смятенье,Ты за соломинку держись!Он глуп, как многие мужчины.В нём страсть – на острие ножа.Унижена ты без причины.Так смейся ж громче, Госпожа!

Мусульманин

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Николай Михайлович Сатин , Константин Петрович Масальский , Семён Егорович Раич , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник

Поэзия / Стихи и поэзия