Читаем Говорим, не заговариваясь полностью

Дивный ряд компьютерных «неологизмов» образует группа именований деталей «железа» и компьютерных устройств «по функции»: питало – как вы догадываетесь, это блок питания, стояло – корпус процессора, сам процессор – считало, оперативная память – мозги, оперативно-запоминающее устройство – запоминало, драйверы кличут дровами, вмонтированный вентилятор – дутелем (у него есть и другие имена: пропеллер, Карлсон, кулер), дисковод – крутило, монитор – глядело, мышка – катало, клавиатура – топтало, модем – моргало-пищало, устройство по автоматическому набору номера – звонилка, лазерный принтер – писало, матричный – либо визжало, либо бренчало, в зависимости от того, как работает… Но больше всего мне нравятся гордые имена программиста: приставало, и пользователя: доставало (это наши «форумляне» предложили), и то, что для всей системы в целом придумано звучное глюкало.

Конечно, язык компьютерщиков и простых «юзеров-пользователей» – это жаргон. Иногда – граничащий с просторечием: слова писюк (от PC) и сидюк (от CD), например, образованы от стилистически нейтральных англоязычных аббревиатур с помощью просторечного русского суффикса. Чаще – предлагающий нечто «свое»: коврик для «мышки» только компьютерщикам могло прийти в голову именовать крысодромом, потому что крысой они назвали «мышь» отечественного производства; дисплей с защитным экраном получил имя моник в наморднике, а еще юмористы от компьютера научили всех нас топтать батоны – нажимать на клавиши. Реже – заимствующий слова из других жаргонных пластов: в частности, слова чайник («неопытный пользователь») и движок («основная часть программы») взяты компьютерщиками из жаргона автомобилистов, которые так называют, соответственно, неопытного водителя и автомобильный двигатель; можно еще вспомнить, что компьютерщики умеют «рулить» – управлять базой данных, «разгоняться», увеличивая частоту процессора, а «тормозами» у них называется программа или аппаратура, замедляющая скорость работы. И еще один забавный пример: если вы услышите, что приятель купил новую тачку с мощным (трехгигагерцевым!) мотором и водрузил ее на стол в «красном углу», не спешите проверять, все ли у него дома, – «тачкой» называют автомобиль, а попросту – машину, машиной именуют компьютер, так чем какой-нибудь супер-Pentium не «тачка»? В так называемом общем жаргоне программисты нашли слово глюк, обычно оно значит «галлюцинация, мираж, видение», а на языке компьютерщиков глюк – это «непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат». А «трехпальцевый салют» (одновременное нажатие клавиш Ctrl + Alt + Delete, отправляющее компьютер в нокдаун с последующей перезагрузкой) у меня лично ассоциируется с «распальцовкой» братков.

Так же, как с жаргонами, язык компьютерщиков взаимодействует с литературным языком. Например, использует его словообразовательные модели для того, чтобы «освоить» заимствования: английское to print («печатать») превращается в «русское» принтовать, to connect («соединяться») – в коннектиться, to kill («полностью остановить процесс») – в килять. Или привлекает уже существующие слова и связанные с ними ассоциации к «осмыслению» терминов. Ну вот кликнуть, к примеру, с точки зрения компьютерных операций связано с созвучным глаголом to click – «щелкнуть», смысл клика – в том, чтобы вызвать из памяти документ или программу, что полностью согласуется с тем, что по-русски кликать и значит звать; два значения – «щелкнуть мышкой» и «позвать» как бы сливаются в одно, и глагол становится «двусмысленным». Или возьмем другой глагол – пинать, в компьютерном жаргоне он приобрел переносное значение «загружать в компьютер операционную систему или программу» в результате «перевода» английского to boot. Но по-русски-то пнуть – «толкнуть (ногой)» – можно и мяч, например, футболисты то и дело пинают мяч, посылая его друг другу. Вот русское пнуть и стало означать в жаргонной речи также «отправить по компьютерной связи письмо или файл». «Пни мне, пожалуйста, последние данные» – нормальная просьба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже