Читаем Горе от ума полностью

Оставимте мы эти пренья,Перед Молчалиным не прав я, виноват;Быть может, он не то, что три года назад:Есть на земле такие превращеньяПравлений, климатов, и нравов, и умов;Есть люди важные, слыли за дураков:Иной по армии, иной плохим поэтом,Иной… Боюсь назвать, но признаны всем светом,Особенно в последние года,Что стали умны хоть куда.Пускай в Молчалине ум бойкий, гений смелый,Но есть ли в нем та страсть? то чувство?пылкость та?Чтоб кроме вас ему мир целыйКазался прах и суета?Чтоб сердца каждое биеньеЛюбовью ускорялось к вам?Чтоб мыслям были всем и всем его деламДушою – вы, вам угожденье?..Сам это чувствую, сказать я не могу,Но что теперь во мне кипит, волнует, бесит,Не пожелал бы я и личному врагу,А он?.. смолчит и голову повесит.Конечно смирен, все такие не резвы´;Бог знает, в нем какая тайна скрыта;Бог знает, за него что выдумали вы,Чем голова его ввек не была набита.Быть может, качеств ваших тьму,Любуясь им, вы придали ему;Не грешен он ни в чем, вы во сто раз грешнее.Нет! нет! пускай умен, час от часу умнее,Но вас он стóит ли? вот вам один вопрос.Чтоб равнодушнее мне понести утрату,Как человеку вы, который с вами взрос,Как другу вашему, как брату,Мне дайте убедиться в том;ПотомОт сумасшествия могу я остеречься;Пущусь подалее простыть, охолодеть,Не думать о любви, но буду я уметьТеряться по свету, забыться и развлечься.

София

(про себя)

Вот нехотя с ума свела!

(Вслух.)

Что притворяться?Молчалин давиче мог без руки остаться,Я живо в нем участье приняла;А вы, случась на эту пору,Не позаботились расчесть,Что можно доброй быть ко всем и без разбору;Но может истина в догадках ваших есть,И горячо его беру я под защиту:Зачем же быть, скажу вам напрямик,Так невоздержну на язык?В презреньи к людям так нескрыту?Что и смирнейшему пощады нет!.. чего?Случись кому назвать его:Град колкостей и шуток ваших грянет.Шутить! и век шутить! как вас на это станет! –

Чацкий

Ах! Боже мой! неужли я из тех,Которым цель всей жизни – смех?Мне весело, когда смешных встречаю,А чаще с ними я скучаю.

София

Напрасно: это всё относится к другим,Молчалин вам наскучил бы едва ли,Когда б сошлись короче с ним.

Чацкий

(с жаром)

Зачем же вы его так коротко узнали?

София

Я не старалась, Бог нас свел.Смотрите, дружбу всех он в доме приобрел:При батюшке три года служит,Тот часто бéз толку сердит,А он безмолвием его обезоружит,От доброты души простит.И между прочимВеселостей искать бы мог;Ничуть: от старичков не ступит за порог;Мы рéзвимся, хохочем,Он с ними целый день засядет, рад не рад,Играет…

Чацкий

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже