Читаем Эскапизм (СИ) полностью

- Я поставлю цветы в вазу наверху и заодно сбегаю по сумочку. Подожди меня здесь пару минут, - сказала девушка и побежала по лестнице.

Пока она бежала наверх, я наблюдал за её ногами. О, что это?! Не верю своим глазам. Когда Кэйт быстро поднималась, то её платье делало соответствующие движения. А под ним были.. Чулки. Черные, манящие, кружевные чулки. Я уже сомневаюсь, я ли её буду разводить на секс, или все-таки она меня? В любом случае я это еще успею выяснить, но оба варианта мне нравятся.

- А вот и я. Можем идти.

Я не заметил, как возле меня оказалась Кэйтлин. Она так резко открыла рот, что меня передернуло, и я не смог придумать ничего лучше чем:

- .. Ага.

Когда мы сели в ягуар, девушка одобряюще окинула взглядом всю машину. Я видел на лице у нее улыбку. Пока мы ехали, мой взор останавливался то на её губам, то немного ниже. Я рассказал ей о себе, естественно не всю правду, но отчасти, и после спросил, для формальности, о её жизни. Зря я это сделал. Все оставшееся время, пока мы ехали в ночной клуб, она не закрывалась ни на минуту и не давала мне вставить слово. Это было похоже на монолог - длинный и нудный. Уже через полчаса я узнал: на каком боку Кэйтлин любит спать, как её бесят люди, любящие суши, притом, что она сама обожает судоку. Мне казалось, что этот словесный, извините, понос, будет длиться вечно, но, увидев вдалеке яркие огни и почувствовав нарастающие басы, которые пробирались в каждую клеточку тела и вызывали дрожь, я испытал невероятное облегчение.

Заходя в клуб, я сразу же заказал нам столик в VIP-зоне, с которой можно увидеть весь зал, и коктейли (на этот раз з большим количеством алкоголя), которые должны были нам принести через полчаса. Кэйтлин сразу после потащила меня на танцпол. Всегда любил такую обстановку. Девушки, парни, все в едином ритме, плавно двигают телами, с каждой минутой стают все ближе друг другу, даже не общаясь. А еще я люблю танцевать. Вы знали, что по тому, как танцует человек, можно узнать, не только его характер, но и то, что он умеет в постели? Это такой своеобразный тест на то, какой ты любовник. Сейчас моя блонда вытворяет такое, что я ничуть не сомневаюсь в её возможностях и умениях в кровати. Она прижимается ко мне сначала руками, затем танцует, прижимаясь бедрами, вскоре я чувствую её тело полностью. Девушка, уже не стесняясь, водит руками по моей груди и немного ниже, но не достаточно низко, как бы мне хотелось. Кэйтлин переоценивает моё терпение и силу воли. Я настолько возбужден от её касаний, что готов взять девушку в любой из кабинок этого клуба, или, даже в своей машине. Еще немного таких действий и я не выдержу. Поэтому я увожу её к столику немного выпить и передохнуть.

- Мне здесь нравится, Джим, - говорит Кэйтлин, подсаживаясь ко мне на кожаный диванчик, - Ты тут часто бываешь?

- Достаточно. - отвечаю я, - Я заказал тебе "Маргариту". Думаю, тебе понравится.

- Ммм.. Кисленький и очень вкусный, - говорит девушка, пробуя напиток, - а что это у тебя за такой?

Не успел я среагировать на её слова, как она прильнула губами к моему стакану. Отпив совсем немного, девушка скривилась (и понятно почему. Там намешано столько алкоголя, что ей и не снилось) и спросила:

- Что это?

- "Лонг Айленд Айс Ти", - отвечаю я и забираю назад свой напиток, - Этот коктейль не для милых дам.

- Не похоже на холодный чай. - продолжает она.

- Еще бы.

Мы то сидели, то танцевали, затем уставшие опять шли к дивану, и так по кругу.

- Я хочу чего-нибудь сладенького, - заявила в один момент Кэйт.

"Ну, наконец-то! Я думал уже не дождусь!"

- Сладенького? - говорю как можно сексуальнее я ей на ухо.

- Да, закажи мне какой-нибудь фруктовый напиток, - продолжила она.

"Черт, черт, черт".

Похоже, она не понимает намеков. Мда, я, кажется, стал забывать, что это блондинка. Тупоголовая блон-дин-ка. Я пошел по коктейль.

- Бармен, "Секс на пляже" с двойной водкой и "Куба Либре". Побыстрее.

Я принес коктейли и мы выпили. Не трудно догадаться, кому попал первый напиток. Бабы любят эту сладкую хреновину, а мужики лишь вертят нос. Да я тоже следую их примеру - даже название не мужское, сопливое, что ли, слишком. Где-то между двумя и тремя ночи мы вышли с клуба и сели в машину. Я чувствую себя трезвым, так как есть некий опыт в этом деле, о котором я вам рассказывал, а вот моя подруга немного охмелела.

- Хочу еще! - говорит, плюхаясь рядом со мной на сидение блондинка, - Почему мы так быстро ушли?

- Он скоро закрывается, а я знаю еще лучшее место, чем этот клуб, - говорю я с намеком.

- Ну что мы стоим, поехали, - смеется Кэйтлин.

Ну, вот мы и в квартире. Я дико устал, и до сих пор не знаю, хочу я её или нет. Я снимаю с нее мою куртку и осматриваю девушку, как внимательный покупатель, который хочет выбрать лучший товар. Далеко не идеал, но что-то в этом есть.

- Ну, вот мы и на месте, - говорю я, - будь как дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калигула
Калигула

Порочный, сумасбродный, непредсказуемый человек, бессмысленно жестокий тиран, кровавый деспот… Кажется, нет таких отрицательных качеств, которыми не обладал бы римский император Гай Цезарь Германик по прозвищу Калигула. Ни у античных, ни у современных историков не нашлось для него ни одного доброго слова. Даже свой, пожалуй, единственный дар — красноречие использовал Калигула в основном для того, чтобы оскорблять и унижать достойных людей. Тем не менее автор данной книги, доктор исторических наук, профессор И. О. Князький, не ставил себе целью описывать лишь непристойные забавы и кровавые расправы бездарного правителя, а постарался проследить историю того, как сын достойнейших римлян стал худшим из римских императоров.

Зигфрид Обермайер , Михаил Юрьевич Харитонов , Даниель Нони , Альбер Камю , Мария Грация Сильято

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Исторические приключения / Историческая литература
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия