Читаем Энтелехизм полностью

Матросы проходятИ кроют матомПьяные росыКуря папиросыА бухта в точь соромУтыкана лодкамиЧто белый по ветру подолСкамейки и тумбыПрижавши череп черепу сидятИ запах сосныГлядите на девокДевахаРубахаИдет раздеватьсяПроведатьПриятели ласкуДевушкаДиво девчонкаОвидийВедь деву одевТуманом вечернимНапялит очкиЗавонявшийся портНаляпан…Девушку парень заТалию держитИ ищет милых тропДо утробы…А – аз – завязВ сплетеньях фразГудки и дуговые фонариИ ропот неизвестных пароходовОторопь и воды храпПыль на полу пыль на подолахИ полах пальтоПыль и костыль что прилипК подмышке калекиПрыгай кузнечиком, Прыгай!Жертва бойни, что выгодой мируДана для банкиров купцов толстосумов.Пыль на полу иНа полах пальтоОтляпатьПолипаХолопа…

Странная поза

Поза у нищего. УгощениеА зоб винищем залитЗлится он, что не даютЕму монет. ПроситНапрасно. Обшарпан.Обтрепан. На улицеГде целует ветерДевушек в коленкиПодлец…

Однообразная манера

Улица полна призраками и тенямиБродят парадоксы. Редко встретишь мысль.Имени нет, нет выражения глазах миражЯ и не жарил… Сказал…Сказал… Вы серые сырыСытая скукой. До отказу набитаяВ течение целого дня я не встретилЧеловека с лицом Не было литерГолые все… Мочил…

Фабричный Ландскеп

Бутыли остыли или трубШесть музыкантов фабрикиШесть фабричных музыкантовШесть труб над корпусами зданий Музыкальные арии Дымные арии Мелодии траура полные печали О судьбе тех что с шести часов утра До заснувшего солнца. До солнца ушедшего спатьВертят руками как рычагиМашин без устали не из сталиБутыли дыма трубы дымных музыкантовВместо арий – дымные усы Ветер их закрутит Ветер завертит их. Парикмахер ветер тот Рехамкирап ретив А эти музыканты что, играют марши дыма И шрамы неба на неба лице тюаргиИз-за стен кирпичных стали в рядУ реки желтеющей Китаем ели щи лежали.Из бутылей в небо вьется дым Вьется лентами седымиИ мутнеет небо и мы здесь  Нуарк бросим, сев в вагон вес ногав  Дама с толстыми ногами через мост поедут мимо музыкантов  Шестерых, что играют дыма траурные марши  И шрамы на лазурь те марши… Марш. Марш.

Этюд на Баттери

Небо как призма лучи разложилоИ мальчик воскликнул заряи чулки оправляет деваГлядя на луч и на черный дымЧто медом по небу намазанНе замай… ОтчеЖелтый и красный исчезлиВечер как нищий бредетИщи… не надо речей. Вечеру отдан……

Автомобиль

Перпетуум мобиле… бомы босякиЕму терпеть… Богатому не терпится вуме и на яву… Автомобили.Самодвижение вечноеЯ и не жив… ДомасБегут мимо Содом устремленноГудут… туго приходится беднякуКогда смотрит богача в автоИ забиты сплошь втритны…Половою мишурой…

Наперекор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия