Читаем Энтелехизм полностью

На трапециях ума словам вертеться вверх ногамиПрикажет логика сама, зеркальными родясь стенами.В них отразятся словеса, заходят задом напередИ там, где были волоса турчать умильно станет рот…

Пес на сердце

Сердце насос нагнетающий…Младенец сосалНаган… лосось…В городах РеволюцииРевольвер…Рев вер различных…Вечер стариныХинчилзар…Вечер речей речитативНа сердце вылез пес буржуазииБурлюк протестовал всем сердцемИ прозван футуристом былМост и торфа туфНа шесть футНо с прошлым связи нетСон прошлогоОтцы и дети…Отцы крестьяне и мещанеНи на чемДворяне презреныИ в автоостракизмеИм – катастрофойЭтот сдвигМещан крестьянствуСветлой зорькойЦветеньем розНо пса на сердце нет…Нет теней…Лишь радуги сияньеИгу дар шил.

Ночные впечатления

В борту порта Нью-ЙоркаДве воткнуты гвоздикиДва маяка что в океан зовут.Крои утробу юности кроиНа черном тумбы и пол человекаНо не калека он… лечь и глядетьНа ночь…Где город тараканом мертвым спитЛишь движутся усы.Тесто живых человеческих телЧело где челюсти О лечьИсчислить человека челюстьЧелобитная Числители челаТочило мыслей Пчела чела и исчислений.Ночь – челн… не лечь…Ложись. Вдали реклама пасты для зубовИ двадцать до полночиА рядом форт, что позже был театромГде Дженни Линд ласкала янки слухТончайшим голоском…Теперь аквариум там рыбы Лени глыбы.Рипеть…Бродвей на перекрестке…Где человека треть любуется осьмушкою луныИ сто домов один поверх другогоСтав чехардой или собачьей свадьбой…Треть человека окалечитьПолночь… половина… Осьмушка ночи…Два шага вдоль ночи черного забора…Им стал Бродвей… Бродили по БродвеюС Марусей мы, С лазурноглазоюВ трех измерениях… четвертым было время…Время – деньги…Плелись сплетаясь сНочьюКосой тугою и тугой косоюНакостыляли ногиС постели поступью постаДвуногие, трехногие иОсьминогие.Там были семирукиеТрехглазыеИ одноглазыДвухглазых тьмы…Они кроты слепыеНью-Йорка не видать имКоса осок, косилиФонарямиИ семенить ногами неЛегко…И семя-нить… иСемя как бревно –В глазу…Под микроскопомГлаз – мелкоскопСкопцы гонимыеИм девы не нужныГде Чатам скверТам скверно пахнетВ чужом глазуБревноНо в собственномДубраваГде боровы – дубыИ однобровыйЛикВот однорукийОсьминог.

На морском бульваре

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия