Читаем Два Заката полностью

Травы бесхитростно житье —Букет простых забот —Жуков и бабочек качать,Встречать пчелу чуть свет,И песням подпевать чужим,И сочинять самой,И солнце на руках носить,И кланяться всему;А ночью низать жемчуга,Чтоб сразу по зареСветлей принцесс и герцогиньЯвиться ко двору.И после смерти перейтиВ блаженный аромат —Так пахнет пряность, сон цветка,Сосновый амулет…С лугов сбежать на сеновал —И в грезы с головой!Травы бесхитростно житье —Я стала бы травой.

341

После великой Боли приходитЧувство-официоз.Нервы стоят церемонны – надгробья.У Сердца один вопрос:«Я это вынесло?Это я?Вчера?Или ты-ся-че-ле-ти-яНазад?» – Механически ноги —Одеревеневшим путемПо воздуху ль, по дороге…Куда идем?Этот Час – как Свинец.Запомнит, кто переживет.Так замерзавшие помнят Снег:Холод, нечувствие, «все пройдет».

342

И будет Лето как всегда —И Зонтики от солнца,И Трости строгий променад,И Платьица из ситца,И бледный расцветет Пейзаж,Пока же свой букетОн держит робко за спиной(Как много лет подряд).И будут Лилии в шелках,Желтофиоли флер.В одно мгновение ПчелаПрипомнит свой фольклор.Шиповник вскинется в лесуИ Маки на холмах.Бессмертных Мод пройдет парад.Ах! – Горечавки вздох.Настанет срок – и этот блескСвернут, сложив в комод —Священник унесет Дары,И Служки все уйдут.

347

Когда уходит Ночь,И дальний Свет так близко,И с Далью входит в дом,Раздвинув занавески.Пора откинуть прядь,Найти себя, проснутьсяИ ямочками щекПространству улыбнуться.И думать: неужелиНас, впрямь, пугала Полночь,Что одряхлела через часИ не звала на помощь?

361

Что я могу – то сделаю —Пусть это будет малость —Что я смогла – тогоМогиле не досталось —

374

Я побывалаНа небесах, —Маленький город,Одетый в пух.Тише, чем росыНочных долин;Улицы – россыпи,Свет – рубин.Люди – как бабочки,Платье – газ,Мысли – батист,Имена – атлас.Разве не удача?Счастье почти —Общество такоеВстретить в пути.

386

Где ты, Июль? —Шумный твой Шмель —Тихий твой Хмель —Ветра Вуаль —Где ты, Июль?Скажет Июль:Льдистый Ручей —Зяблика Трель —Ветра Свирель —Где ты, Апрель?Скажет Апрель:Снег и Метель —Их Ворожба —Их Витражи —Ворон, скажи —Где?Ворон вздохнет:Где-то Покос —Где-то Овес —Дымка и Просинь?Здесь – скажет Осень.

436

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия