Читаем Древний Перн полностью

— В судовом журнале ни о чем подобном не упоминается, — покачал головой Тайрон.

— А вы уверены, что «Виндтосс» побывал именно на южном континенте? — спросила Десдра.

— Да, — заверил ее мастер арфистов. — Указанные в журнале координаты действительно соответствуют побережью материка. Кроме того, знающие люди заверили меня, что в наших морях просто не существует места, достаточно мелководного, чтобы бросить якорь, — кроме берегового шельфа, разумеется.

— Здесь написано, — заметила Десдра, читая журнал, — что им пришлось починить мачту, поврежденную во время шторма. И что они, дескать, использовали подручные материалы.

— Так в нем написано, — криво усмехнулся Тайрон, — и я ничуть не сомневаюсь, что попутно они занимались и ремонтом. Но Бурдион в своей записке сообщал мне... ага... «Я обнаружил скорлупу орехов необычайной величины, а на камбузе гниющие куски какого-то неведомого мне плода», В общем, — подытожил Тайрон, — не вызывает сомнений, что «Виндтосс» побывал на южном континенте. И вот к чему это привело...

— Судовой журнал поможет восстановить весь ход событий, — устало сказал Капайм, перелистывая свои записи, — но одно я знаю совершенно точно: с экспедицией на юг торопиться не стоит.

— Это еще мягко сказано!

— Но позволь вернуться к теме нашего разговора, — продолжал Капайм. — Итак, мы должны осуществить массовую вакцинацию. Иначе эпидемию не остановить. Да... придется вакцинировать и скакунов тоже. Я, честно говоря, чуть не упустил это из виду.

— Смотри на это как на испытание, — ехидно посоветовала Десдра.

— Боюсь, что нашему новому мастеру скотоводов такое испытание не по плечу, — покачал головой Капайм.

— Может, Морита сумеет нам помочь? — предположил Тайрон. — Она же все-таки выросла в скотоводческом холде...

— Ну, если уж мы сумели приготовить вакцину для людей, то, наверно, сумеем приготовить и для скакунов, — сказала Десдра. — В конце концов, какая разница? А доноров у лорда Алессана найдется достаточно. У него, если не ошибаюсь, выздоровело довольно много животных.

— Что правда, то правда, — кивнул Тайрон. — Давайте так: я сейчас свяжусь с всадниками, а ты, Капайм, можешь отправиться в Форт Вейр поговорить с Моритой. Потом побеседуй с этим нашим новым Главным мастером скотоводов, как его там... Бальфор, да? А я тем временем постараюсь подготовить почву для объявления о поголовной вакцинации. Чтобы не возникали вопросы, зачем ее проводят. Нам ведь совсем не нужна паника. Начну я, пожалуй, с лорда Толокампа. Если мне удастся с ним справиться, то остальные лорды не представят для нас особых проблем. Даже этот хитрый змей Рейтошиган.

— Учитывая настроение Толокампа, я просто не представляю себе, как ты сумеешь добиться его помощи! — воскликнул Капайм.

— Вспомни, последние дни лорд Толокамп лишен счастья пользоваться нашими услугами. А так как почтенный лорд никогда не поощрял никакой инициативы ни у своих детей, ни у жителей своего холда, то теперь он наверняка не знает, как ему поступить. У него было достаточно времени подумать о всей пагубности своего необдуманного поведения. Вы, лекари, позаботьтесь о вакцине, а я подготовлю все остальное.

Уходя, арфист аккуратно засунул судовой журнал злополучного «Виндтосса» себе за пазуху.

М’барак привез Алессана и Тьеро обратно в Руат. Они приземлились во дворе перед главным входом. Стоило дракону сложить крылья, как из холда навстречу брату бросилась Оклина. Она явно с беспокойством и нетерпением ожидала его возвращения. Алессан, на чьих губах еще горели поцелуи Мориты, быстро соскочил на землю, подхватил сестру и нежно прижал к груди. Его переполняла радость. Радость и вновь проснувшаяся надежда.

— Морита сказала, что идея с вакцинацией скакунов вполне разумна, — радостно сообщил он. — И мы можем ее испробовать. Прямо сейчас! Если у нас получится, то Руат снова открыт для гостей. Люди смогут приезжать к нам, не опасаясь заразиться. Ну, а если не получится... что ж, мы ничего не потеряем.

— Должно получиться! — воскликнула Оклина.

— Фоллен! — зычным голосом Алессан позвал лекаря. — Нам потребуется его помощь и его инструменты, — пояснил он.

— Арит! Веди себя пристойно! Это же леди Оклина! — раздался у них над головами голос М’барака.

Голубой дракон, выгнув голову в сторону брата и сестры, вращал глазами, чуть не тыкаясь носом в спину девушки. Оклина, не зная как реагировать на столь повышенный интерес к своей персоне, замерла, вцепившись в руку брата. Однако, ей совсем не было страшно.

После укоризненного замечания всадника дракон разочарованно фыркнул и отвернулся, предоставив М’ба-раку извиняться за странное поведение своего приятеля.

— Не представляю, что на него нашло, — оправдывался всадник. — Обычно Арит такой степенный, такой воспитанный, так хорошо себя ведет... Наверно, уже поздно, он устал, и нам пора возвращаться в Вейр. — Дракон выразительно фыркнул, явно не разделяя мнения своего всадника. — Пора домой, — закончил М’барак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги

В сердце тьмы
В сердце тьмы

В Земле Огня, разоренной армией безумца, нет пощады, нет милосердия, монстры с полотен Босха ходят среди людей, а мертвые не хотят умирать окончательно. Близится Война Богов, в которой смерть – еще не самая страшная участь, Вуко Драккайнен – землянин, разведчик, воин – понимает, что есть лишь единственный способ уцелеть в грядущем катаклизме: разгадать тайну Мидгарда. Только сначала ему надо выбраться из страшной непостижимой западни, и цена за свободу будет очень высокой. А на другом конце света принц уничтоженного государства пытается отомстить за собственную семью и народ. Странствуя по стране, охваченной религиозным неистовством, он еще не знает, что в поисках возмездия придет туда, где можно потерять куда больше того, чего уже лишился; туда, где гаснут последние лучи солнца. В самое сердце тьмы.

Дэвид Аллен Дрейк , Лана Кроу , Эрик Флинт , Ярослав Гжендович , Наталья Масальская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Эпическая фантастика